Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ร้ายกาจ​ต่อ​เรา​เหลือ​เกิน
  • 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
  • English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
  • New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
  • American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
  • King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
  • New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
  • World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
  • โฮเชยา 6:7 - พวก​เขา​ได้​ละเมิด​พันธ​สัญญา​เช่น​เดียว​กับ​อาดัม พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • เยเรมีย์ 3:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​สมัย​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์​ดัง​นี้​ว่า “เจ้า​เห็น​แล้ว​หรือ​ยัง​ว่า อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​ได้​ทำ​อะไร​บ้าง นาง​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​สูง​ทุก​ลูก​และ​ใต้​ต้นไม้​อัน​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น และ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา​อยู่​ที่​นั่น
  • เยเรมีย์ 3:7 - และ​เรา​คิด​ว่า ‘หลัง​จาก​นาง​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว นาง​จะ​กลับ​มา​หา​เรา’ แต่​นาง​ไม่​กลับ​มา และ​ยูดาห์​พี่​สาว​ผู้​ไม่​ภักดี​ของ​นาง​เห็น​การ​กระทำ
  • เยเรมีย์ 3:8 - ยูดาห์​เห็น​ว่า เรา​ได้​ไล่​อิสราเอล​ไป​พร้อม​กับ​ใบ​หย่า เพราะ​นาง​สิ้น​ความ​เชื่อ​และ​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี ยูดาห์​พี่​สาว​ผู้​ไม่​ภักดี​ก็​ยัง​ไม่​เกรง​กลัว แต่​กลับ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา​ไป​ด้วย
  • เยเรมีย์ 3:9 - เพราะ​อิสราเอล​คิด​ว่า​ความ​แพศยา​ของ​ตน​เป็น​เรื่อง​เล็ก นาง​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​เป็น​มลทิน ล่วง​ประเวณี​ด้วย​การ​นมัสการ​หิน​และ​ต้นไม้
  • เยเรมีย์ 3:10 - หลัง​จาก​นั้น​แล้ว ยูดาห์​พี่​สาว​ผู้​ไม่​ภักดี​ของ​นาง​แสร้ง​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ก็​ไม่​ได้​ทำ​ด้วย​ใจ​จริง” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 3:11 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​แสดง​ตน​ว่า​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​ยูดาห์​ผู้​ไม่​ภักดี
  • โฮเชยา 5:7 - พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ได้​มี​ลูก​ที่​เกิด​จาก​การ​ผิด​ประเวณี บัดนี้​เทศกาล​ข้าง​ขึ้น​จะ​เขมือบ​กิน​พวก​เขา​ไป​พร้อม​กับ​ไร่​นา
  • อิสยาห์ 48:8 - เจ้า​ไม่​เคย​ได้ยิน​หรือ​เคย​รู้​มา​ก่อน เจ้า​ไม่​เคย​เปิด​หู​มา​ตั้งแต่​กาล​โน้น เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​ก่อ​ปัญหา​อย่าง​แน่นอน และ​เจ้า​ได้​ชื่อ​ว่า เจ้า​ขัดขืน​มา​ตั้งแต่​ก่อน​กำเนิด
  • เยเรมีย์ 3:20 - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย แน่​ทีเดียว ภรรยา​ที่​ไม่​ภักดี​ทอดทิ้ง​สามี​นาง​ไป​เช่น​ไร เจ้า​ก็​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา​เช่น​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ร้ายกาจ​ต่อ​เรา​เหลือ​เกิน
  • 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
  • English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
  • New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
  • American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
  • King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
  • New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
  • World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • โฮเชยา 6:7 - พวก​เขา​ได้​ละเมิด​พันธ​สัญญา​เช่น​เดียว​กับ​อาดัม พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • เยเรมีย์ 3:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​สมัย​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์​ดัง​นี้​ว่า “เจ้า​เห็น​แล้ว​หรือ​ยัง​ว่า อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​ได้​ทำ​อะไร​บ้าง นาง​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​สูง​ทุก​ลูก​และ​ใต้​ต้นไม้​อัน​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น และ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา​อยู่​ที่​นั่น
  • เยเรมีย์ 3:7 - และ​เรา​คิด​ว่า ‘หลัง​จาก​นาง​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว นาง​จะ​กลับ​มา​หา​เรา’ แต่​นาง​ไม่​กลับ​มา และ​ยูดาห์​พี่​สาว​ผู้​ไม่​ภักดี​ของ​นาง​เห็น​การ​กระทำ
  • เยเรมีย์ 3:8 - ยูดาห์​เห็น​ว่า เรา​ได้​ไล่​อิสราเอล​ไป​พร้อม​กับ​ใบ​หย่า เพราะ​นาง​สิ้น​ความ​เชื่อ​และ​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี ยูดาห์​พี่​สาว​ผู้​ไม่​ภักดี​ก็​ยัง​ไม่​เกรง​กลัว แต่​กลับ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา​ไป​ด้วย
  • เยเรมีย์ 3:9 - เพราะ​อิสราเอล​คิด​ว่า​ความ​แพศยา​ของ​ตน​เป็น​เรื่อง​เล็ก นาง​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​เป็น​มลทิน ล่วง​ประเวณี​ด้วย​การ​นมัสการ​หิน​และ​ต้นไม้
  • เยเรมีย์ 3:10 - หลัง​จาก​นั้น​แล้ว ยูดาห์​พี่​สาว​ผู้​ไม่​ภักดี​ของ​นาง​แสร้ง​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ก็​ไม่​ได้​ทำ​ด้วย​ใจ​จริง” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 3:11 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​แสดง​ตน​ว่า​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​ยูดาห์​ผู้​ไม่​ภักดี
  • โฮเชยา 5:7 - พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ได้​มี​ลูก​ที่​เกิด​จาก​การ​ผิด​ประเวณี บัดนี้​เทศกาล​ข้าง​ขึ้น​จะ​เขมือบ​กิน​พวก​เขา​ไป​พร้อม​กับ​ไร่​นา
  • อิสยาห์ 48:8 - เจ้า​ไม่​เคย​ได้ยิน​หรือ​เคย​รู้​มา​ก่อน เจ้า​ไม่​เคย​เปิด​หู​มา​ตั้งแต่​กาล​โน้น เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​ก่อ​ปัญหา​อย่าง​แน่นอน และ​เจ้า​ได้​ชื่อ​ว่า เจ้า​ขัดขืน​มา​ตั้งแต่​ก่อน​กำเนิด
  • เยเรมีย์ 3:20 - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย แน่​ทีเดียว ภรรยา​ที่​ไม่​ภักดี​ทอดทิ้ง​สามี​นาง​ไป​เช่น​ไร เจ้า​ก็​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา​เช่น​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
圣经
资源
计划
奉献