逐节对照
- Nova Versão Internacional - Porém os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
- 新标点和合本 - 你们的罪孽使这些事转离你们; 你们的罪恶使你们不能得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的罪孽使这些转离你们, 你们的罪恶使你们不能得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的罪孽使这些转离你们, 你们的罪恶使你们不能得福。
- 当代译本 - 你们的罪过使你们不再风调雨顺, 你们的罪恶使你们失去祝福。’
- 圣经新译本 - 你们的罪孽使这些都离开了, 你们的罪恶剥夺了你们的幸福。
- 现代标点和合本 - 你们的罪孽使这些事转离你们, 你们的罪恶使你们不能得福。
- 和合本(拼音版) - 你们的罪孽,使这些事转离你们; 你们的罪恶使你们不能得福。
- New International Version - Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.
- New International Reader's Version - But the things you have done wrong have robbed you of these gifts. Your sins have kept these good things far away from you.’
- English Standard Version - Your iniquities have turned these away, and your sins have kept good from you.
- New Living Translation - Your wickedness has deprived you of these wonderful blessings. Your sin has robbed you of all these good things.
- Christian Standard Bible - Your guilty acts have diverted these things from you. Your sins have withheld my bounty from you,
- New American Standard Bible - Your wrongdoings have turned these away, And your sins have kept good away from you.
- New King James Version - Your iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you.
- Amplified Bible - Your wickedness has turned these [blessings] away, And your sins have withheld good [harvests] from you.
- American Standard Version - Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
- King James Version - Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
- New English Translation - Your misdeeds have stopped these things from coming. Your sins have deprived you of my bounty.’
- World English Bible - “Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
- 新標點和合本 - 你們的罪孽使這些事轉離你們; 你們的罪惡使你們不能得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的罪孽使這些轉離你們, 你們的罪惡使你們不能得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的罪孽使這些轉離你們, 你們的罪惡使你們不能得福。
- 當代譯本 - 你們的罪過使你們不再風調雨順, 你們的罪惡使你們失去祝福。』
- 聖經新譯本 - 你們的罪孽使這些都離開了, 你們的罪惡剝奪了你們的幸福。
- 呂振中譯本 - 你們的罪孽將這些事推開了; 你們的罪攔阻了你們得福利。
- 現代標點和合本 - 你們的罪孽使這些事轉離你們, 你們的罪惡使你們不能得福。
- 文理和合譯本 - 爾之愆尤使爾失此、爾之罪戾阻爾獲福、
- 文理委辦譯本 - 斯民犯罪、福祉不降。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之愆尤、使爾不復獲此益、爾之罪過、使爾不復蒙福、
- Nueva Versión Internacional - Las iniquidades de ustedes les han quitado estos beneficios; sus pecados los han privado de estas bendiciones.
- 현대인의 성경 - 그래서 너희는 너희 죄 때문에 내가 주는 좋은 복을 빼앗기고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Ваши беззакония отняли все это, ваши грехи лишили вас всех благ.
- Восточный перевод - Ваши беззакония отняли всё это, ваши грехи лишили вас всех благ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши беззакония отняли всё это, ваши грехи лишили вас всех благ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши беззакония отняли всё это, ваши грехи лишили вас всех благ.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce sont vos péchés ╵qui ont tout dérangé, ce sont vos fautes ╵qui vous ont privés de ces biens.
- リビングバイブル - そこでわたしは、このような四季の恵みを いっさい彼らから遠ざけた。 何もかも彼らの罪のためだ。
- Hoffnung für alle - Aber nun sind Regen und Ernte ausgeblieben; eure eigene Schuld hat euch um all diese guten Gaben gebracht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gian ác ngươi đã tước đoạt phước hạnh tuyệt diệu của ngươi. Tội lỗi ngươi đã chặn đứng tất cả điều tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเจ้าทำผิด สิ่งเหล่านี้จึงสูญสิ้นไป บาปทั้งหลายของเจ้าได้ทำให้เจ้าพลาดจากสิ่งดีๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชั่วของพวกเจ้าทำให้สิ่งเหล่านั้นไม่เกิดขึ้น และบาปของพวกเจ้าทำให้ไม่ได้รับสิ่งดีๆ
交叉引用
- Lamentações 3:39 - Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
- Deuteronômio 28:23 - O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
- Deuteronômio 28:24 - Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
- Salmos 107:17 - Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
- Salmos 107:34 - faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
- Lamentações 4:22 - Ó cidade de Sião, o seu castigo terminará; o Senhor não prolongará o seu exílio. Mas você, ó terra de Edom, ele punirá o seu pecado e porá à mostra a sua perversidade.
- Jeremias 2:17 - “Não foi você mesmo o responsável pelo que aconteceu a você, ao abandonar o Senhor, o seu Deus?
- Jeremias 2:18 - Agora, por que você vai ao Egito beber água do Nilo ? E por que vai à Assíria beber água do Eufrates?
- Jeremias 2:19 - O seu crime a castigará e a sua rebelião a repreenderá. Compreenda e veja como é mau e amargo abandonar o Senhor, o seu Deus, e não ter temor de mim”, diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
- Jeremias 3:3 - Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, se recusa a corar de vergonha.
- Isaías 59:2 - Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.