Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​คน​ชั่ว​อยู่​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ซุ่ม​รอ​อย่าง​คน​คอย​ดัก​นก พวก​เขา​วาง​กับดัก​เพื่อ​จับ​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 因为在我民中有恶人。 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人; 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 当代译本 - 我的子民中有恶人, 他们像捕鸟人一样埋伏等候, 设下网罗陷害人。
  • 圣经新译本 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
  • 现代标点和合本 - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本(拼音版) - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • New International Version - “Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
  • English Standard Version - For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New Living Translation - “Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
  • The Message - “My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women. Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter’s bag full of birds. Pretentious and powerful and rich, hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor. Do you think I’ll stand by and do nothing about this?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this? * * *
  • Christian Standard Bible - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New American Standard Bible - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
  • New King James Version - ‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
  • Amplified Bible - For wicked men are found among My people, They watch like fowlers who lie in wait; They set a trap, They catch men.
  • American Standard Version - For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
  • King James Version - For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
  • New English Translation - “Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
  • World English Bible - For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
  • 新標點和合本 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 當代譯本 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
  • 聖經新譯本 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
  • 呂振中譯本 - 因為在我的人民中有惡人; 他們窺探着,像捕鳥人蹲着等 ; 他們設立了毁滅機來捉住人。
  • 現代標點和合本 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
  • 文理和合譯本 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 文理委辦譯本 - 中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda en mi pueblo hay malvados, que están al acecho como cazadores de aves, que ponen trampas para atrapar a la gente.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들 가운데는 새를 잡기 위해 그물을 치는 사람처럼 사람을 잡기 위해 덫을 놓는 악인이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.
  • リビングバイブル - わたしの民のうちに、 人を待ち伏せして血祭りにあげる悪人がいる。 彼らは暗がりに隠れている猟師のようで、 罠をしかけておく。
  • Nova Versão Internacional - “Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
  • Hoffnung für alle - Ja, in meinem Volk gibt es gewissenlose Menschen, die wie Vogelfänger auf der Lauer liegen. Sie warten darauf, dass ihnen Menschen in die Falle laufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa dân Ta có những kẻ ác, nằm đợi nạn nhân như thợ săn ẩn núp trong nơi kín. Chúng gài bẫy để bắt người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในหมู่ประชากรของเรามีคนชั่วร้าย ซึ่งหมอบคอยอยู่เหมือนคนที่วางบ่วงดักนก และเหมือนคนที่วางกับดักจับคน
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 19:10 - ซาอูล​หา​โอกาส​จะ​พุ่ง​หอก​เสียบ​ดาวิด​ให้​ติด​กับ​กำแพง แต่​ดาวิด​หลบ​ไป​จาก​ซาอูล​ได้ หอก​ของ​ท่าน​จึง​พุ่ง​ไป​ติด​อยู่​ที่​กำแพง และ​ดาวิด​หลบ​หนี​ไป​ได้​ใน​คืน​นั้น
  • 1 ซามูเอล 19:11 - ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ท่าน​ไป​ที่​บ้าน​ดาวิด​เพื่อ​จับตา​เฝ้า​เขา​ไว้ เพื่อ​จะ​ฆ่า​เขา​ใน​ตอน​เช้า แต่​มีคาล​ภรรยา​ดาวิด​บอก​เขา​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​หลบ​หนี​ให้​รอด​ไป​ได้​ใน​คืน​นี้ ท่าน​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ใน​วัน​พรุ่งนี้”
  • เยเรมีย์ 4:22 - “ด้วย​ว่า ชน​ชาติ​ของ​เรา​โง่​เขลา พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​เรา เขา​เป็น​เด็ก​โง่ ไม่​มี​ความ​เข้าใจ พวก​เขา​ชำนาญ​ใน​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ไม่​รู้​ว่า​กระทำ​ความ​ดี​ได้​อย่าง​ไร”
  • สุภาษิต 1:17 - ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​เหวี่ยง​ตาข่าย ให้​นก​เห็น
  • สุภาษิต 1:18 - แต่​คน​พวก​นี้​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตัว​เอง​ตก เขา​ก็​ทำร้าย​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ด้วย
  • อิสยาห์ 58:1 - “จง​ส่งเสียง​ร้อง​ดัง ไม่​ต้อง​ยับยั้ง​ไว้ ส่งเสียง​ร้อง​ของ​เจ้า​เหมือน​เสียง​แตร จง​ประกาศ​แก่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เขา แก่​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​ถึง​บาป​ของ​พวก​เขา
  • ลูกา 5:10 - ยากอบ​และ​ยอห์น​บุตร​ของ​เศเบดี​ซึ่ง​มี​หุ้น​กับ​ซีโมน​ก็​ประหลาด​ใจ​เช่น​กัน แล้ว​พระ​เยซู​ก็​กล่าว​กับ​ซีโมน​ว่า “อย่า​กลัว​เลย นับ​แต่​นี้​ไป​เจ้า​จะ​เป็น​ชาว​ประมง​ที่​นำ​ฝูง​ชน​มา​หา​เรา”
  • ฮาบากุก 1:14 - พระ​องค์​ได้​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​เหมือน​ปลา​ใน​ทะเล เหมือน​บรรดา​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​ไร้​ผู้​ปกครอง
  • ฮาบากุก 1:15 - คน​ชั่วร้าย​ดึง​พวก​เขา​ทุก​คน​ขึ้น​มา​ด้วย​เบ็ด เขา​ทอด​แห​จับ​พวก​เขา เขา​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​อวน​ของ​เขา เขา​จึง​ร่าเริง​ใจ​และ​ดีใจ
  • สดุดี 10:9 - เขา​แอบ​ซุ่ม​รอ​ราว​กับ​สิงโต​ใน​ถิ่น​ของ​มัน โดย​ซุ่ม​รอ​เพื่อ​จับ​ตัว​ผู้​อ่อน​กำลัง และ​ผู้​ที่​อ่อน​กำลัง​นั้น​แหละ​ก็​จะ​ถูก​จับ​ตัว​ไป​เมื่อ​ถูก​ล่อ​เข้า​ติด​กับดัก
  • สดุดี 10:10 - พวก​เขา​ก็​พ่ายแพ้​และ​ฟุบ​ลง คือ​ล้ม​อยู่​ภาย​ใต้​พลัง​ของ​เขา
  • สดุดี 64:5 - ทั้ง​ยัง​สนับสนุน​แผนการ​ร้าย​ให้​กัน​และ​กัน พวก​เขา​พูด​ถึง​การ​แอบ​วาง​กับดัก​โดย​คิด​ว่า “ใคร​จะ​มอง​เห็น​ได้
  • เอเสเคียล 22:2 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​พวก​เขา​ไหม เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​เมือง​ที่​นอง​เลือด​ไหม จง​บอก​เมือง​นั้น​เรื่อง​การ​กระทำ​อัน​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 22:3 - เจ้า​จง​พูด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘จะ​ถึง​เวลา​ของ​เมือง​ที่​นำ​การ​พิพากษา​ให้​แก่​ตน​เอง​เนื่อง​จาก​การ​นอง​เลือด​ใน​ท่าม​กลาง​เมือง และ​ทำ​ให้​ตน​เป็น​มลทิน​จาก​การ​ทำ​รูป​เคารพ
  • เอเสเคียล 22:4 - เจ้า​มี​ความ​ผิด​เพราะ​ทำ​ให้​คน​นอง​เลือด​และ​เป็น​มลทิน​จาก​รูป​เคารพ​ที่​เจ้า​ทำ​ขึ้น และ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ถึง​วัน​นั้น​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ถึง​เวลา​สิ้น​สุด​แล้ว ฉะนั้น เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​เป็น​ที่​ล้อเลียน​ของ​ดิน​แดน​ทั้ง​ปวง
  • เอเสเคียล 22:5 - บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใกล้​และ​ไกล​จาก​เจ้า​จะ​ล้อเลียน​เจ้า ชื่อ​ของ​เจ้า​เป็น​มลทิน เจ้า​เป็น​เมือง​ที่​เต็ม​ด้วย​ความ​ชุลมุน​วุ่นวาย
  • เอเสเคียล 22:6 - ดู​เถิด บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ใช้​อำนาจ​ซึ่ง​ทำ​ให้​นอง​เลือด
  • เอเสเคียล 22:7 - พวก​เขา​ดูหมิ่น​บิดา​มารดา กดขี่​ข่มเหง​คน​ต่าง​ด้าว​ใน​ท่าม​กลาง​เจ้า กระทำ​ผิด​ต่อ​เด็ก​กำพร้า​และ​หญิง​ม่าย
  • เอเสเคียล 22:8 - เจ้า​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • เอเสเคียล 22:9 - มี​บรรดา​ผู้​นินทา​ว่า​ร้าย​เพื่อ​ต้อง​การ​นอง​เลือด​ใน​เยรูซาเล็ม และ​มี​คน​ที่​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา พวก​เขา​มัก​มาก​ใน​กาม​ใน​ท่าม​กลาง​เจ้า
  • เอเสเคียล 22:10 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​ผู้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน พวก​เขา​ข่มขืน​บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​มี​มลทิน​ระหว่าง​มี​รอบ​เดือน
  • เอเสเคียล 22:11 - มี​คน​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน บาง​คน​มัก​มาก​ใน​กาม​ทำ​ให้​บุตร​สะใภ้​เป็น​มลทิน บาง​คน​ข่มขืน​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เขา​คือ​บุตร​หญิง​ของ​บิดา​ของ​ตน
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เยเรมีย์ 18:22 - เมื่อ​พระ​องค์​ให้​มี​คน​ปล้น​บ้าน​พวก​เขา​อย่าง​ฉับพลัน ก็​ขอ​ให้​เสียง​ร้อง​จาก​บ้าน​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​ได้ยิน เพราะ​พวก​เขา​ได้​ขุด​หลุมพราง​ดัก​ข้าพเจ้า และ​วาง​กับดัก​เท้า​ข้าพเจ้า
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​คน​ชั่ว​อยู่​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ซุ่ม​รอ​อย่าง​คน​คอย​ดัก​นก พวก​เขา​วาง​กับดัก​เพื่อ​จับ​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 因为在我民中有恶人。 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人; 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 当代译本 - 我的子民中有恶人, 他们像捕鸟人一样埋伏等候, 设下网罗陷害人。
  • 圣经新译本 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
  • 现代标点和合本 - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本(拼音版) - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • New International Version - “Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
  • English Standard Version - For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New Living Translation - “Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
  • The Message - “My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women. Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter’s bag full of birds. Pretentious and powerful and rich, hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor. Do you think I’ll stand by and do nothing about this?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this? * * *
  • Christian Standard Bible - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New American Standard Bible - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
  • New King James Version - ‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
  • Amplified Bible - For wicked men are found among My people, They watch like fowlers who lie in wait; They set a trap, They catch men.
  • American Standard Version - For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
  • King James Version - For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
  • New English Translation - “Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
  • World English Bible - For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
  • 新標點和合本 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 當代譯本 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
  • 聖經新譯本 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
  • 呂振中譯本 - 因為在我的人民中有惡人; 他們窺探着,像捕鳥人蹲着等 ; 他們設立了毁滅機來捉住人。
  • 現代標點和合本 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
  • 文理和合譯本 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 文理委辦譯本 - 中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda en mi pueblo hay malvados, que están al acecho como cazadores de aves, que ponen trampas para atrapar a la gente.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들 가운데는 새를 잡기 위해 그물을 치는 사람처럼 사람을 잡기 위해 덫을 놓는 악인이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.
  • リビングバイブル - わたしの民のうちに、 人を待ち伏せして血祭りにあげる悪人がいる。 彼らは暗がりに隠れている猟師のようで、 罠をしかけておく。
  • Nova Versão Internacional - “Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
  • Hoffnung für alle - Ja, in meinem Volk gibt es gewissenlose Menschen, die wie Vogelfänger auf der Lauer liegen. Sie warten darauf, dass ihnen Menschen in die Falle laufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa dân Ta có những kẻ ác, nằm đợi nạn nhân như thợ săn ẩn núp trong nơi kín. Chúng gài bẫy để bắt người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในหมู่ประชากรของเรามีคนชั่วร้าย ซึ่งหมอบคอยอยู่เหมือนคนที่วางบ่วงดักนก และเหมือนคนที่วางกับดักจับคน
  • 1 ซามูเอล 19:10 - ซาอูล​หา​โอกาส​จะ​พุ่ง​หอก​เสียบ​ดาวิด​ให้​ติด​กับ​กำแพง แต่​ดาวิด​หลบ​ไป​จาก​ซาอูล​ได้ หอก​ของ​ท่าน​จึง​พุ่ง​ไป​ติด​อยู่​ที่​กำแพง และ​ดาวิด​หลบ​หนี​ไป​ได้​ใน​คืน​นั้น
  • 1 ซามูเอล 19:11 - ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ท่าน​ไป​ที่​บ้าน​ดาวิด​เพื่อ​จับตา​เฝ้า​เขา​ไว้ เพื่อ​จะ​ฆ่า​เขา​ใน​ตอน​เช้า แต่​มีคาล​ภรรยา​ดาวิด​บอก​เขา​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​หลบ​หนี​ให้​รอด​ไป​ได้​ใน​คืน​นี้ ท่าน​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ใน​วัน​พรุ่งนี้”
  • เยเรมีย์ 4:22 - “ด้วย​ว่า ชน​ชาติ​ของ​เรา​โง่​เขลา พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​เรา เขา​เป็น​เด็ก​โง่ ไม่​มี​ความ​เข้าใจ พวก​เขา​ชำนาญ​ใน​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​ไม่​รู้​ว่า​กระทำ​ความ​ดี​ได้​อย่าง​ไร”
  • สุภาษิต 1:17 - ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​เหวี่ยง​ตาข่าย ให้​นก​เห็น
  • สุภาษิต 1:18 - แต่​คน​พวก​นี้​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตัว​เอง​ตก เขา​ก็​ทำร้าย​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ด้วย
  • อิสยาห์ 58:1 - “จง​ส่งเสียง​ร้อง​ดัง ไม่​ต้อง​ยับยั้ง​ไว้ ส่งเสียง​ร้อง​ของ​เจ้า​เหมือน​เสียง​แตร จง​ประกาศ​แก่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เขา แก่​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​ถึง​บาป​ของ​พวก​เขา
  • ลูกา 5:10 - ยากอบ​และ​ยอห์น​บุตร​ของ​เศเบดี​ซึ่ง​มี​หุ้น​กับ​ซีโมน​ก็​ประหลาด​ใจ​เช่น​กัน แล้ว​พระ​เยซู​ก็​กล่าว​กับ​ซีโมน​ว่า “อย่า​กลัว​เลย นับ​แต่​นี้​ไป​เจ้า​จะ​เป็น​ชาว​ประมง​ที่​นำ​ฝูง​ชน​มา​หา​เรา”
  • ฮาบากุก 1:14 - พระ​องค์​ได้​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​เหมือน​ปลา​ใน​ทะเล เหมือน​บรรดา​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​ไร้​ผู้​ปกครอง
  • ฮาบากุก 1:15 - คน​ชั่วร้าย​ดึง​พวก​เขา​ทุก​คน​ขึ้น​มา​ด้วย​เบ็ด เขา​ทอด​แห​จับ​พวก​เขา เขา​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​อวน​ของ​เขา เขา​จึง​ร่าเริง​ใจ​และ​ดีใจ
  • สดุดี 10:9 - เขา​แอบ​ซุ่ม​รอ​ราว​กับ​สิงโต​ใน​ถิ่น​ของ​มัน โดย​ซุ่ม​รอ​เพื่อ​จับ​ตัว​ผู้​อ่อน​กำลัง และ​ผู้​ที่​อ่อน​กำลัง​นั้น​แหละ​ก็​จะ​ถูก​จับ​ตัว​ไป​เมื่อ​ถูก​ล่อ​เข้า​ติด​กับดัก
  • สดุดี 10:10 - พวก​เขา​ก็​พ่ายแพ้​และ​ฟุบ​ลง คือ​ล้ม​อยู่​ภาย​ใต้​พลัง​ของ​เขา
  • สดุดี 64:5 - ทั้ง​ยัง​สนับสนุน​แผนการ​ร้าย​ให้​กัน​และ​กัน พวก​เขา​พูด​ถึง​การ​แอบ​วาง​กับดัก​โดย​คิด​ว่า “ใคร​จะ​มอง​เห็น​ได้
  • เอเสเคียล 22:2 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​พวก​เขา​ไหม เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​เมือง​ที่​นอง​เลือด​ไหม จง​บอก​เมือง​นั้น​เรื่อง​การ​กระทำ​อัน​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 22:3 - เจ้า​จง​พูด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘จะ​ถึง​เวลา​ของ​เมือง​ที่​นำ​การ​พิพากษา​ให้​แก่​ตน​เอง​เนื่อง​จาก​การ​นอง​เลือด​ใน​ท่าม​กลาง​เมือง และ​ทำ​ให้​ตน​เป็น​มลทิน​จาก​การ​ทำ​รูป​เคารพ
  • เอเสเคียล 22:4 - เจ้า​มี​ความ​ผิด​เพราะ​ทำ​ให้​คน​นอง​เลือด​และ​เป็น​มลทิน​จาก​รูป​เคารพ​ที่​เจ้า​ทำ​ขึ้น และ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ถึง​วัน​นั้น​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ถึง​เวลา​สิ้น​สุด​แล้ว ฉะนั้น เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​เป็น​ที่​ล้อเลียน​ของ​ดิน​แดน​ทั้ง​ปวง
  • เอเสเคียล 22:5 - บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใกล้​และ​ไกล​จาก​เจ้า​จะ​ล้อเลียน​เจ้า ชื่อ​ของ​เจ้า​เป็น​มลทิน เจ้า​เป็น​เมือง​ที่​เต็ม​ด้วย​ความ​ชุลมุน​วุ่นวาย
  • เอเสเคียล 22:6 - ดู​เถิด บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ใช้​อำนาจ​ซึ่ง​ทำ​ให้​นอง​เลือด
  • เอเสเคียล 22:7 - พวก​เขา​ดูหมิ่น​บิดา​มารดา กดขี่​ข่มเหง​คน​ต่าง​ด้าว​ใน​ท่าม​กลาง​เจ้า กระทำ​ผิด​ต่อ​เด็ก​กำพร้า​และ​หญิง​ม่าย
  • เอเสเคียล 22:8 - เจ้า​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • เอเสเคียล 22:9 - มี​บรรดา​ผู้​นินทา​ว่า​ร้าย​เพื่อ​ต้อง​การ​นอง​เลือด​ใน​เยรูซาเล็ม และ​มี​คน​ที่​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา พวก​เขา​มัก​มาก​ใน​กาม​ใน​ท่าม​กลาง​เจ้า
  • เอเสเคียล 22:10 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​ผู้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน พวก​เขา​ข่มขืน​บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​มี​มลทิน​ระหว่าง​มี​รอบ​เดือน
  • เอเสเคียล 22:11 - มี​คน​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน บาง​คน​มัก​มาก​ใน​กาม​ทำ​ให้​บุตร​สะใภ้​เป็น​มลทิน บาง​คน​ข่มขืน​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เขา​คือ​บุตร​หญิง​ของ​บิดา​ของ​ตน
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เยเรมีย์ 18:22 - เมื่อ​พระ​องค์​ให้​มี​คน​ปล้น​บ้าน​พวก​เขา​อย่าง​ฉับพลัน ก็​ขอ​ให้​เสียง​ร้อง​จาก​บ้าน​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​ได้ยิน เพราะ​พวก​เขา​ได้​ขุด​หลุมพราง​ดัก​ข้าพเจ้า และ​วาง​กับดัก​เท้า​ข้าพเจ้า
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
圣经
资源
计划
奉献