Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​ควร​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา เพราะ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ และ​เรา​ควร​จะ​แก้แค้น​ประชา​ชาติ ที่​เป็น​อย่าง​นี้​มิ​ใช่​หรือ
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我怎能不惩罚他们呢? 我怎能不亲自报应这样的国民呢? 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我因这些事怎能不施行惩罚呢? 像这样的国家, 我怎能不亲自报复呢?” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • New International Version - Should I not punish them for this?” declares the Lord. “Should I not avenge myself on such a nation as this?
  • New International Reader's Version - Shouldn’t I punish them for this?” announces the Lord. “Shouldn’t I pay back the nation that does these things?
  • English Standard Version - Shall I not punish them for these things? declares the Lord; and shall I not avenge myself on a nation such as this?
  • New Living Translation - Should I not punish them for this?” says the Lord. “Should I not avenge myself against such a nation?
  • Christian Standard Bible - Should I not punish them for these things? This is the Lord’s declaration. Should I not avenge myself on such a nation as this?
  • New American Standard Bible - Shall I not punish them for these things?” declares the Lord, “And shall I not avenge Myself On a nation such as this?
  • New King James Version - Shall I not punish them for these things?” says the Lord. “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • Amplified Bible - Shall I not punish them [for these things]?” says the Lord; “Shall I not avenge Myself On a nation such as this?”
  • American Standard Version - Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • King James Version - Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • New English Translation - I will surely punish them for doing such things!” says the Lord. “I will surely bring retribution on such a nation as this!”
  • World English Bible - Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我豈不因這些事討罪呢? 豈不報復這樣的國民呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我怎能不懲罰他們呢? 我怎能不親自報應這樣的國民呢? 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我因這些事怎能不施行懲罰呢? 像這樣的國家, 我怎能不親自報復呢?” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 我豈不因這些事來施察罰呢? 這樣的國我豈不加以報復呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我豈不因這些事討罪呢? 豈不報復這樣的國民呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y no los he de castigar por esto? —afirma el Señor—. ¿Acaso no he de vengarme de semejante nación?
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 내가 이런 일을 보고서도 어찌 그들을 벌하지 않으며 이런 민족에게 보복하지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Господь. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • Восточный перевод - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Вечный. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Вечный. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Вечный. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens ? demande l’Eternel. Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple ?
  • リビングバイブル - このようなことを、わたしが罰しないでおくだろうか。 このような国に、報復しないでおくだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Não devo eu castigá-los por isso?”, pergunta o Senhor. “Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
  • Hoffnung für alle - Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der Herr? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Liệu Ta không đoán phạt tội ác đó sao? Thần Ta chẳng báo thù một dân tộc gian dâm như thế sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่ให้เราลงโทษพวกเขาเพราะเรื่องนี้หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “จะไม่ให้เราแก้แค้น ชนชาติที่ประพฤติเยี่ยงนี้หรือ?
交叉引用
  • เยเรมีย์ 23:2 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ถึง​เรื่อง​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​ดูแล​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ดัง​นี้ “พวก​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ฝูง​แกะ​ของ​เรา​กระจัด​กระจาย​ไป และ​ได้​ขับไล่​ให้​พวก​เขา​ออก​ไป และ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​เขา​เหล่า​นั้น ดู​เถิด เรา​จะ​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พวก​เจ้า​กับ​การ​กระทำ​ชั่ว​ของ​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 5:13 - และ​ความ​โกรธ​ของ​เรา​จะ​แสดง​ออก และ​เรา​จะ​ระบาย​ความ​กริ้ว​ลง​ที่​พวก​เขา​จน​เรา​จะ​พอ​ใจ และ​เมื่อ​เรา​ลง​โทษ​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เรา​ได้​พูด​ด้วย​ความ​หวงแหน
  • เอเสเคียล 5:14 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​ร้าง และ​เป็น​ที่​ดู​หมิ่น​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ​โดย​รอบ​เจ้า ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา
  • เอเสเคียล 5:15 - เจ้า​จะ​เป็น​ที่​ดู​หมิ่น เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เป็น​การ​เตือน​และ​สภาพ​ที่​น่า​หวาด​กลัว​สำหรับ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​โดย​รอบ​เจ้า เมื่อ​เรา​ลง​โทษ​เจ้า​ด้วย​ความ​โกรธ​และ​กริ้ว เรา​ตักเตือน​เจ้า​ด้วย​ความ​โกรธ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:43 - บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ยินดี​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด เพราะ​พระ​องค์​จะ​แก้แค้น​เลือด​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ลงโทษ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์ และ​ลบ​ล้าง​บาป​ให้​แผ่นดิน​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • นาฮูม 1:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน​และ​แก้แค้น​แทน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แก้แค้น​แทน​และ​ลงโทษ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ปรปักษ์ และ​เก็บ​ความ​โกรธกริ้ว​ไว้​สนอง​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 7:9 - เรา​จะ​ไม่​ไว้​ชีวิต​หรือ​มอง​ดู​เจ้า​ด้วย​ความ​เมตตา เรา​จะ​ลง​โทษ​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า เมื่อ​พวก​เจ้า​ยัง​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สังหาร
  • อิสยาห์ 1:24 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​อิสราเอล​ประกาศ​ว่า “เอาล่ะ พวก​ศัตรู​ของ​เรา​จะ​ไม่​ก่อ​ความ​ยุ่งยาก​ให้​กับ​เรา​อีก และ​เรา​เอง​จะ​ลง​โทษ​เหล่า​ปรปักษ์
  • โฮเชยา 2:13 - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​นาง​ใน​วัน​ที่​นาง จุด​เครื่อง​หอม​ให้​แก่​บาอัล เวลา​ที่​นาง​ประดับ​ตัว​ด้วย​แหวน​และ​เพชร​พลอย และ​ไล่​ตาม​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง​ไป แล้ว​ก็​ลืม​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • เพลงคร่ำครวญ 4:22 - โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย การ​ลง​โทษ​ที่​มี​ต่อ​ท่าน​จะ​สิ้น​สุด​ลง พระ​องค์​จะ​ไม่​ทำ​ให้​การ​ลี้​ภัย​ของ​ท่าน​ยาว​นาน แต่​ธิดา​แห่ง​เอโดม​เอ๋ย พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน และ​บาป​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​เปิด​เผย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:35 - การ​แก้​แค้น​และ​การ​สนอง​ตอบ​เป็น​ของ​เรา เมื่อ​ถึง​คราว​เท้า​ของ​พวก​เขา​จะ​พลาด​พลั้ง เพราะ​วัน​หายนะ​ใกล้​จะ​ถึง และ​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​อย่าง​ฉับพลัน’
  • โฮเชยา 8:13 - ส่วน​เครื่อง​สักการะ​อัน​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​เรา พวก​เขา​ถวาย​เนื้อ​สัตว์​แล้ว​ก็​กิน​เสีย​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​พอใจ​พวก​เขา ฉะนั้น​พระ​องค์​จะ​จดจำ​ความ​ชั่ว และ​จะ​ลง​โทษ​บาป​ของ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​กลับ​ไป​ยัง​อียิปต์
  • เลวีนิติ 26:25 - และ​เรา​จะ​ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เจ้า เพื่อ​ลง​โทษ​ที่​ไม่​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา ถ้า​พวก​เจ้า​มา​รวม​กัน​อยู่​ใน​เมือง เรา​ก็​จะ​ให้​เกิด​โรค​ระบาด​ร้าย​แรง​ที่​นั่น และ​พวก​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ศัตรู
  • เยเรมีย์ 44:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทน​ต่อ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย​และ​น่าชัง​ที่​พวก​ท่าน​ปฏิบัติ​ต่อ​ไป​ไม่​ได้​อีก​แล้ว ฉะนั้น​แผ่นดิน​ของ​ท่าน​จึง​ได้​พัง​ทลาย​และ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว​และ​เป็น​คำ​สาปแช่ง ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ทุก​วันนี้
  • เยเรมีย์ 5:29 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​ควร​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา​เพราะ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ และ​เรา​ควร​จะ​แก้แค้น​ประชา​ชาติ ที่​เป็น​อย่าง​นี้​มิ​ใช่​หรือ
  • เยเรมีย์ 9:9 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​ควร​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา​เพราะ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ และ​เรา​ควร​จะ​แก้แค้น​ประชา​ชาติ​ที่​เป็น​อย่าง​นี้​มิ​ใช่​หรือ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​ควร​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา เพราะ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ และ​เรา​ควร​จะ​แก้แค้น​ประชา​ชาติ ที่​เป็น​อย่าง​นี้​มิ​ใช่​หรือ
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我怎能不惩罚他们呢? 我怎能不亲自报应这样的国民呢? 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我因这些事怎能不施行惩罚呢? 像这样的国家, 我怎能不亲自报复呢?” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • New International Version - Should I not punish them for this?” declares the Lord. “Should I not avenge myself on such a nation as this?
  • New International Reader's Version - Shouldn’t I punish them for this?” announces the Lord. “Shouldn’t I pay back the nation that does these things?
  • English Standard Version - Shall I not punish them for these things? declares the Lord; and shall I not avenge myself on a nation such as this?
  • New Living Translation - Should I not punish them for this?” says the Lord. “Should I not avenge myself against such a nation?
  • Christian Standard Bible - Should I not punish them for these things? This is the Lord’s declaration. Should I not avenge myself on such a nation as this?
  • New American Standard Bible - Shall I not punish them for these things?” declares the Lord, “And shall I not avenge Myself On a nation such as this?
  • New King James Version - Shall I not punish them for these things?” says the Lord. “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • Amplified Bible - Shall I not punish them [for these things]?” says the Lord; “Shall I not avenge Myself On a nation such as this?”
  • American Standard Version - Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • King James Version - Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • New English Translation - I will surely punish them for doing such things!” says the Lord. “I will surely bring retribution on such a nation as this!”
  • World English Bible - Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我豈不因這些事討罪呢? 豈不報復這樣的國民呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我怎能不懲罰他們呢? 我怎能不親自報應這樣的國民呢? 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我因這些事怎能不施行懲罰呢? 像這樣的國家, 我怎能不親自報復呢?” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 我豈不因這些事來施察罰呢? 這樣的國我豈不加以報復呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我豈不因這些事討罪呢? 豈不報復這樣的國民呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y no los he de castigar por esto? —afirma el Señor—. ¿Acaso no he de vengarme de semejante nación?
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 내가 이런 일을 보고서도 어찌 그들을 벌하지 않으며 이런 민족에게 보복하지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Господь. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • Восточный перевод - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Вечный. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Вечный. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Вечный. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens ? demande l’Eternel. Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple ?
  • リビングバイブル - このようなことを、わたしが罰しないでおくだろうか。 このような国に、報復しないでおくだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Não devo eu castigá-los por isso?”, pergunta o Senhor. “Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
  • Hoffnung für alle - Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der Herr? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Liệu Ta không đoán phạt tội ác đó sao? Thần Ta chẳng báo thù một dân tộc gian dâm như thế sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่ให้เราลงโทษพวกเขาเพราะเรื่องนี้หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “จะไม่ให้เราแก้แค้น ชนชาติที่ประพฤติเยี่ยงนี้หรือ?
  • เยเรมีย์ 23:2 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ถึง​เรื่อง​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​ดูแล​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ดัง​นี้ “พวก​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ฝูง​แกะ​ของ​เรา​กระจัด​กระจาย​ไป และ​ได้​ขับไล่​ให้​พวก​เขา​ออก​ไป และ​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​เขา​เหล่า​นั้น ดู​เถิด เรา​จะ​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พวก​เจ้า​กับ​การ​กระทำ​ชั่ว​ของ​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 5:13 - และ​ความ​โกรธ​ของ​เรา​จะ​แสดง​ออก และ​เรา​จะ​ระบาย​ความ​กริ้ว​ลง​ที่​พวก​เขา​จน​เรา​จะ​พอ​ใจ และ​เมื่อ​เรา​ลง​โทษ​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เรา​ได้​พูด​ด้วย​ความ​หวงแหน
  • เอเสเคียล 5:14 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​ร้าง และ​เป็น​ที่​ดู​หมิ่น​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ​โดย​รอบ​เจ้า ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา
  • เอเสเคียล 5:15 - เจ้า​จะ​เป็น​ที่​ดู​หมิ่น เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ เป็น​การ​เตือน​และ​สภาพ​ที่​น่า​หวาด​กลัว​สำหรับ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​โดย​รอบ​เจ้า เมื่อ​เรา​ลง​โทษ​เจ้า​ด้วย​ความ​โกรธ​และ​กริ้ว เรา​ตักเตือน​เจ้า​ด้วย​ความ​โกรธ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:43 - บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ยินดี​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด เพราะ​พระ​องค์​จะ​แก้แค้น​เลือด​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ลงโทษ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์ และ​ลบ​ล้าง​บาป​ให้​แผ่นดิน​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • นาฮูม 1:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน​และ​แก้แค้น​แทน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แก้แค้น​แทน​และ​ลงโทษ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ปรปักษ์ และ​เก็บ​ความ​โกรธกริ้ว​ไว้​สนอง​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 7:9 - เรา​จะ​ไม่​ไว้​ชีวิต​หรือ​มอง​ดู​เจ้า​ด้วย​ความ​เมตตา เรา​จะ​ลง​โทษ​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า เมื่อ​พวก​เจ้า​ยัง​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สังหาร
  • อิสยาห์ 1:24 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​อิสราเอล​ประกาศ​ว่า “เอาล่ะ พวก​ศัตรู​ของ​เรา​จะ​ไม่​ก่อ​ความ​ยุ่งยาก​ให้​กับ​เรา​อีก และ​เรา​เอง​จะ​ลง​โทษ​เหล่า​ปรปักษ์
  • โฮเชยา 2:13 - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​นาง​ใน​วัน​ที่​นาง จุด​เครื่อง​หอม​ให้​แก่​บาอัล เวลา​ที่​นาง​ประดับ​ตัว​ด้วย​แหวน​และ​เพชร​พลอย และ​ไล่​ตาม​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง​ไป แล้ว​ก็​ลืม​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • เพลงคร่ำครวญ 4:22 - โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย การ​ลง​โทษ​ที่​มี​ต่อ​ท่าน​จะ​สิ้น​สุด​ลง พระ​องค์​จะ​ไม่​ทำ​ให้​การ​ลี้​ภัย​ของ​ท่าน​ยาว​นาน แต่​ธิดา​แห่ง​เอโดม​เอ๋ย พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน และ​บาป​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​เปิด​เผย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:35 - การ​แก้​แค้น​และ​การ​สนอง​ตอบ​เป็น​ของ​เรา เมื่อ​ถึง​คราว​เท้า​ของ​พวก​เขา​จะ​พลาด​พลั้ง เพราะ​วัน​หายนะ​ใกล้​จะ​ถึง และ​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​อย่าง​ฉับพลัน’
  • โฮเชยา 8:13 - ส่วน​เครื่อง​สักการะ​อัน​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​เรา พวก​เขา​ถวาย​เนื้อ​สัตว์​แล้ว​ก็​กิน​เสีย​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​พอใจ​พวก​เขา ฉะนั้น​พระ​องค์​จะ​จดจำ​ความ​ชั่ว และ​จะ​ลง​โทษ​บาป​ของ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​กลับ​ไป​ยัง​อียิปต์
  • เลวีนิติ 26:25 - และ​เรา​จะ​ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เจ้า เพื่อ​ลง​โทษ​ที่​ไม่​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา ถ้า​พวก​เจ้า​มา​รวม​กัน​อยู่​ใน​เมือง เรา​ก็​จะ​ให้​เกิด​โรค​ระบาด​ร้าย​แรง​ที่​นั่น และ​พวก​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ศัตรู
  • เยเรมีย์ 44:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทน​ต่อ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย​และ​น่าชัง​ที่​พวก​ท่าน​ปฏิบัติ​ต่อ​ไป​ไม่​ได้​อีก​แล้ว ฉะนั้น​แผ่นดิน​ของ​ท่าน​จึง​ได้​พัง​ทลาย​และ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว​และ​เป็น​คำ​สาปแช่ง ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ทุก​วันนี้
  • เยเรมีย์ 5:29 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​ควร​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา​เพราะ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ และ​เรา​ควร​จะ​แก้แค้น​ประชา​ชาติ ที่​เป็น​อย่าง​นี้​มิ​ใช่​หรือ
  • เยเรมีย์ 9:9 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​ควร​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา​เพราะ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ และ​เรา​ควร​จะ​แก้แค้น​ประชา​ชาติ​ที่​เป็น​อย่าง​นี้​มิ​ใช่​หรือ
圣经
资源
计划
奉献