Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:27 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Kill all her bulls. Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their visitation.
  • 新标点和合本 - 要杀他的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了, 因为追讨他们的日子已经来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要杀它一切的牛犊, 使它们下去遭杀戮。 他们有祸了, 因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要杀它一切的牛犊, 使它们下去遭杀戮。 他们有祸了, 因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
  • 当代译本 - 你们要杀掉她所有的士兵, 把他们全部屠杀。 他们大祸临头了, 惩罚他们的日子到了。
  • 圣经新译本 - 要击杀它所有的公牛, 使他们下去被屠杀! 他们有祸了!因为他们的日子, 就是他们受惩罚的时候,来到了。
  • 现代标点和合本 - 要杀她的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了! 因为追讨他们的日子已经来到。
  • 和合本(拼音版) - 要杀他的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了! 因为追讨他们的日子已经来到。
  • New International Version - Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
  • New International Reader's Version - Kill all Babylon’s strongest warriors. Let them die in battle. How terrible it will be for them! Their time to be judged has come. Now they will be punished.
  • English Standard Version - Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
  • New Living Translation - Destroy even her young bulls— it will be terrible for them, too! Slaughter them all! For Babylon’s day of reckoning has come.
  • Christian Standard Bible - Put all her young bulls to the sword; let them go down to the slaughter. Woe to them because their day has come, the time of their punishment.
  • New American Standard Bible - Put all her bulls to the sword; Let them go down to the slaughter! Woe be upon them, for their day has come, The time of their punishment.
  • New King James Version - Slay all her bulls, Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their punishment.
  • Amplified Bible - Kill all her young bulls [her strength—her young men]; Let them go down to the slaughter! Woe (judgment is coming) to the Chaldeans, for their day has come, The time of their punishment.
  • American Standard Version - Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
  • King James Version - Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
  • New English Translation - Kill all her soldiers! Let them be slaughtered! They are doomed, for their day of reckoning has come, the time for them to be punished.”
  • 新標點和合本 - 要殺她的一切牛犢, 使他們下去遭遇殺戮。 他們有禍了, 因為追討他們的日子已經來到。 (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要殺它一切的牛犢, 使牠們下去遭殺戮。 他們有禍了, 因為他們的日子,就是他們受罰的時刻已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要殺它一切的牛犢, 使牠們下去遭殺戮。 他們有禍了, 因為他們的日子,就是他們受罰的時刻已經來到。
  • 當代譯本 - 你們要殺掉她所有的士兵, 把他們全部屠殺。 他們大禍臨頭了, 懲罰他們的日子到了。
  • 聖經新譯本 - 要擊殺它所有的公牛, 使他們下去被屠殺! 他們有禍了!因為他們的日子, 就是他們受懲罰的時候,來到了。
  • 呂振中譯本 - 要擊殺她所有的公牛, 使他們下去受屠殺。 他們有禍啊!因為他們的日子、 他們被察罰的時候、到了。
  • 現代標點和合本 - 要殺她的一切牛犢, 使他們下去遭遇殺戮。 他們有禍了! 因為追討他們的日子已經來到。
  • 文理和合譯本 - 宰其牡犢、使至屠所、禍哉其人、蓋彼受罰之日至矣、
  • 文理委辦譯本 - 殺壯士若屠牛、降災之日既至、其禍不遠、我上帝耶和華為殿宇雪忿、人自巴比倫逃於郇邑、備述斯事、咸聞其語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺其諸牛、俱下至屠宰之地、彼遭報之日、受罰之時已至、禍哉禍哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Maten a todos sus novillos! ¡Llévenlos al matadero! ¡Ay de ellos, pues les ha llegado el día, el día de su castigo!
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 젊은 황소들을 다 죽여라. 그들을 도살장으로 끌고 가거라. 바빌로니아가 벌받을 때가 되었으니 그들에게 화가 미쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Восточный перевод - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • La Bible du Semeur 2015 - Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux : qu’on les mène au carnage ! Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé, c’est le jour de leur châtiment !
  • リビングバイブル - 家畜にまで、のろいが下るように。 それを一頭残らず殺すのだ。 バビロンの荒廃の時がきたのだから。
  • Nova Versão Internacional - Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
  • Hoffnung für alle - Stecht alle seine Soldaten nieder, schlachtet sie ab wie Vieh! Wehe ihnen! Denn nun ist der Tag gekommen, an dem ihre Strafe sie trifft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tiêu diệt cả bầy nghé nó— đó sẽ là điều kinh hãi cho nó! Khốn cho chúng nó! Vì đã đến lúc Ba-by-lôn bị đoán phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฆ่าวัวหนุ่มของมันให้หมด ต้อนพวกมันไปโรงเชือด! วิบัติแก่พวกเขา! เพราะถึงเวลาของพวกเขาแล้ว เวลาที่พวกเขาจะถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆ่า​โค​หนุ่ม​ทุก​ตัว​ของ​นาง ให้​พวก​มัน​ลง​ไป​ถูก​ประหาร วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​มัน เพราะ​วัน​ของ​มัน​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​พวก​มัน
交叉引用
  • Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him, his son, and his son’s son, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings will make him their bondservant.
  • Revelation 19:17 - I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,
  • Ezekiel 39:17 - “You, son of man, the Lord Yahweh says: ‘Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, “Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat meat and drink blood.
  • Ezekiel 39:18 - You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
  • Ezekiel 39:19 - You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
  • Ezekiel 39:20 - You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
  • Lamentations 1:21 - “They have heard that I sigh. There is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble. They are glad that you have done it. You will bring the day that you have proclaimed, and they will be like me.
  • Ezekiel 7:5 - “The Lord Yahweh says: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:6 - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
  • Revelation 16:17 - The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
  • Revelation 16:18 - There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as has not happened since there were men on the earth, so great an earthquake, and so mighty.
  • Revelation 16:19 - The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
  • Revelation 18:10 - standing far away for the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’
  • Jeremiah 50:11 - “Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads out the grain, and neigh as strong horses;
  • Jeremiah 50:31 - “Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, Yahweh of Armies; “for your day has come, the time that I will visit you.
  • Jeremiah 48:44 - “He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation,” says Yahweh.
  • Psalms 37:13 - The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
  • Psalms 22:12 - Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
  • Jeremiah 46:21 - Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.
  • Isaiah 34:7 - The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Kill all her bulls. Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their visitation.
  • 新标点和合本 - 要杀他的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了, 因为追讨他们的日子已经来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要杀它一切的牛犊, 使它们下去遭杀戮。 他们有祸了, 因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要杀它一切的牛犊, 使它们下去遭杀戮。 他们有祸了, 因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
  • 当代译本 - 你们要杀掉她所有的士兵, 把他们全部屠杀。 他们大祸临头了, 惩罚他们的日子到了。
  • 圣经新译本 - 要击杀它所有的公牛, 使他们下去被屠杀! 他们有祸了!因为他们的日子, 就是他们受惩罚的时候,来到了。
  • 现代标点和合本 - 要杀她的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了! 因为追讨他们的日子已经来到。
  • 和合本(拼音版) - 要杀他的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了! 因为追讨他们的日子已经来到。
  • New International Version - Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
  • New International Reader's Version - Kill all Babylon’s strongest warriors. Let them die in battle. How terrible it will be for them! Their time to be judged has come. Now they will be punished.
  • English Standard Version - Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
  • New Living Translation - Destroy even her young bulls— it will be terrible for them, too! Slaughter them all! For Babylon’s day of reckoning has come.
  • Christian Standard Bible - Put all her young bulls to the sword; let them go down to the slaughter. Woe to them because their day has come, the time of their punishment.
  • New American Standard Bible - Put all her bulls to the sword; Let them go down to the slaughter! Woe be upon them, for their day has come, The time of their punishment.
  • New King James Version - Slay all her bulls, Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their punishment.
  • Amplified Bible - Kill all her young bulls [her strength—her young men]; Let them go down to the slaughter! Woe (judgment is coming) to the Chaldeans, for their day has come, The time of their punishment.
  • American Standard Version - Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
  • King James Version - Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
  • New English Translation - Kill all her soldiers! Let them be slaughtered! They are doomed, for their day of reckoning has come, the time for them to be punished.”
  • 新標點和合本 - 要殺她的一切牛犢, 使他們下去遭遇殺戮。 他們有禍了, 因為追討他們的日子已經來到。 (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要殺它一切的牛犢, 使牠們下去遭殺戮。 他們有禍了, 因為他們的日子,就是他們受罰的時刻已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要殺它一切的牛犢, 使牠們下去遭殺戮。 他們有禍了, 因為他們的日子,就是他們受罰的時刻已經來到。
  • 當代譯本 - 你們要殺掉她所有的士兵, 把他們全部屠殺。 他們大禍臨頭了, 懲罰他們的日子到了。
  • 聖經新譯本 - 要擊殺它所有的公牛, 使他們下去被屠殺! 他們有禍了!因為他們的日子, 就是他們受懲罰的時候,來到了。
  • 呂振中譯本 - 要擊殺她所有的公牛, 使他們下去受屠殺。 他們有禍啊!因為他們的日子、 他們被察罰的時候、到了。
  • 現代標點和合本 - 要殺她的一切牛犢, 使他們下去遭遇殺戮。 他們有禍了! 因為追討他們的日子已經來到。
  • 文理和合譯本 - 宰其牡犢、使至屠所、禍哉其人、蓋彼受罰之日至矣、
  • 文理委辦譯本 - 殺壯士若屠牛、降災之日既至、其禍不遠、我上帝耶和華為殿宇雪忿、人自巴比倫逃於郇邑、備述斯事、咸聞其語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺其諸牛、俱下至屠宰之地、彼遭報之日、受罰之時已至、禍哉禍哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Maten a todos sus novillos! ¡Llévenlos al matadero! ¡Ay de ellos, pues les ha llegado el día, el día de su castigo!
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 젊은 황소들을 다 죽여라. 그들을 도살장으로 끌고 가거라. 바빌로니아가 벌받을 때가 되었으니 그들에게 화가 미쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Восточный перевод - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • La Bible du Semeur 2015 - Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux : qu’on les mène au carnage ! Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé, c’est le jour de leur châtiment !
  • リビングバイブル - 家畜にまで、のろいが下るように。 それを一頭残らず殺すのだ。 バビロンの荒廃の時がきたのだから。
  • Nova Versão Internacional - Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
  • Hoffnung für alle - Stecht alle seine Soldaten nieder, schlachtet sie ab wie Vieh! Wehe ihnen! Denn nun ist der Tag gekommen, an dem ihre Strafe sie trifft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tiêu diệt cả bầy nghé nó— đó sẽ là điều kinh hãi cho nó! Khốn cho chúng nó! Vì đã đến lúc Ba-by-lôn bị đoán phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฆ่าวัวหนุ่มของมันให้หมด ต้อนพวกมันไปโรงเชือด! วิบัติแก่พวกเขา! เพราะถึงเวลาของพวกเขาแล้ว เวลาที่พวกเขาจะถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆ่า​โค​หนุ่ม​ทุก​ตัว​ของ​นาง ให้​พวก​มัน​ลง​ไป​ถูก​ประหาร วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​มัน เพราะ​วัน​ของ​มัน​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​พวก​มัน
  • Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him, his son, and his son’s son, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings will make him their bondservant.
  • Revelation 19:17 - I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,
  • Ezekiel 39:17 - “You, son of man, the Lord Yahweh says: ‘Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, “Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat meat and drink blood.
  • Ezekiel 39:18 - You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
  • Ezekiel 39:19 - You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
  • Ezekiel 39:20 - You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
  • Lamentations 1:21 - “They have heard that I sigh. There is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble. They are glad that you have done it. You will bring the day that you have proclaimed, and they will be like me.
  • Ezekiel 7:5 - “The Lord Yahweh says: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:6 - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
  • Revelation 16:17 - The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
  • Revelation 16:18 - There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as has not happened since there were men on the earth, so great an earthquake, and so mighty.
  • Revelation 16:19 - The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
  • Revelation 18:10 - standing far away for the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’
  • Jeremiah 50:11 - “Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads out the grain, and neigh as strong horses;
  • Jeremiah 50:31 - “Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, Yahweh of Armies; “for your day has come, the time that I will visit you.
  • Jeremiah 48:44 - “He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation,” says Yahweh.
  • Psalms 37:13 - The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
  • Psalms 22:12 - Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
  • Jeremiah 46:21 - Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.
  • Isaiah 34:7 - The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
圣经
资源
计划
奉献