逐节对照
- New King James Version - Therefore her young men shall fall in the streets, And all her men of war shall be cut off in that day,” says the Lord.
- 新标点和合本 - 所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 她的青年要倒毙街头,那时她所有的战士都要灭亡。”这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 所以,它的年轻人必仆倒在它的街道上, 到那一天,它所有的战士都必被消灭。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 所以她的少年人必仆倒在街上,当那日一切兵丁必默默无声。”这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”
- New International Version - Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - You can be sure its young men will fall dead in the streets. All its soldiers will be put to death at that time,” announces the Lord.
- English Standard Version - Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, declares the Lord.
- New Living Translation - Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will perish in that day. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Therefore her young men will fall in her streets, And all her men of war will perish on that day,” declares the Lord.
- Amplified Bible - Therefore her young men will fall in her streets, And all her soldiers will be destroyed on that day,” says the Lord.
- American Standard Version - Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah.
- King James Version - Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the Lord.
- New English Translation - So her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time,” says the Lord.
- World English Bible - Therefore her young men will fall in her streets. All her men of war will be brought to silence in that day,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 所以她的少年人必仆倒在街上。當那日,一切兵丁必默默無聲。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以它的壯丁必仆倒在街上。當那日,它的士兵全都必靜默無聲。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以它的壯丁必仆倒在街上。當那日,它的士兵全都必靜默無聲。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 她的青年要倒斃街頭,那時她所有的戰士都要滅亡。」這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 所以,它的年輕人必仆倒在它的街道上, 到那一天,它所有的戰士都必被消滅。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 故此她的壯丁必仆倒在她的廣場上, 她的軍兵都必在那日子消滅死寂: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 所以她的少年人必仆倒在街上,當那日一切兵丁必默默無聲。」這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是時、壯者偃於逵衢、武士俱亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日其壯者仆於逵衢、其諸戰士俱亡、
- Nueva Versión Internacional - Por eso en aquel día caerán sus jóvenes en las calles y perecerán todos sus soldados —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그 날에 바빌로니아의 청년들이 거리에서 쓰러질 것이며 그 모든 병사들이 전멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places et tous ses combattants, ce jour-là, seront réduits au silence, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 若者は路上に倒れて死に、勇士は皆殺しになる。
- Nova Versão Internacional - Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Wenn es so weit ist, kommen die jungen Männer in den Straßen um, und alle Soldaten fallen noch am selben Tag im Kampf. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các trai tráng của nó sẽ ngã chết trong các đường phố. Các chiến sĩ nó sẽ bị tàn sát,” Chúa Hằng Hữu phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชายหนุ่มของบาบิโลนจะล้มลงกลางถนน และทหารทุกคนจะถูกทำให้เงียบเสียงในวันนั้น” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชายหนุ่มของเมืองจะล้มตายที่ถนนหนทาง และทหารทั้งปวงจะถูกสังหารในวันนั้น” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- Isaiah 13:15 - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
- Isaiah 13:16 - Their children also will be dashed to pieces before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.
- Isaiah 13:17 - “Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.
- Isaiah 13:18 - Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.
- Revelation 19:18 - that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, free and slave, both small and great.”
- Jeremiah 50:36 - A sword is against the soothsayers, and they will be fools. A sword is against her mighty men, and they will be dismayed.
- Jeremiah 51:56 - Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the Lord is the God of recompense, He will surely repay.
- Jeremiah 51:57 - “And I will make drunk Her princes and wise men, Her governors, her deputies, and her mighty men. And they shall sleep a perpetual sleep And not awake,” says the King, Whose name is the Lord of hosts.
- Jeremiah 51:3 - Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
- Jeremiah 51:4 - Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, And those thrust through in her streets.
- Revelation 6:15 - And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
- Jeremiah 48:15 - Moab is plundered and gone up from her cities; Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King, Whose name is the Lord of hosts.
- Jeremiah 9:21 - For death has come through our windows, Has entered our palaces, To kill off the children— no longer to be outside! And the young men— no longer on the streets!
- Jeremiah 18:21 - Therefore deliver up their children to the famine, And pour out their blood By the force of the sword; Let their wives become widows And bereaved of their children. Let their men be put to death, Their young men be slain By the sword in battle.
- Jeremiah 49:26 - Therefore her young men shall fall in her streets, And all the men of war shall be cut off in that day,” says the Lord of hosts.