Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:46 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - At the shout, “Babylon has been conquered!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
  • 新标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
  • 当代译本 - 巴比伦被毁灭的消息震动大地,哭喊声传到列国。
  • 圣经新译本 - 因巴比伦陷落的响声, 地就震动; 列国都听见它的哀叫声。
  • 现代标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。
  • 和合本(拼音版) - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
  • New International Version - At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
  • New International Reader's Version - At the news of Babylon’s capture, the earth will shake. The people’s cries will be heard among the nations.
  • English Standard Version - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”
  • New Living Translation - The earth will shake with the shout, “Babylon has been taken!” and its cry of despair will be heard around the world.
  • Christian Standard Bible - At the sound of Babylon’s conquest the earth will quake; a cry will be heard among the nations.
  • New King James Version - At the noise of the taking of Babylon The earth trembles, And the cry is heard among the nations.
  • Amplified Bible - At the shout, “Babylon has been seized!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
  • American Standard Version - At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.
  • King James Version - At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
  • New English Translation - The people of the earth will quake when they hear Babylon has been captured. Her cries of anguish will be heard by the other nations.”
  • World English Bible - At the noise of the taking of Babylon the earth trembles; and the cry is heard among the nations.
  • 新標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
  • 當代譯本 - 巴比倫被毀滅的消息震動大地,哭喊聲傳到列國。
  • 聖經新譯本 - 因巴比倫陷落的響聲, 地就震動; 列國都聽見它的哀叫聲。
  • 呂振中譯本 - 因 巴比倫 被奪取的響聲,地就震動; 其哀呼聲在列國中都聽得到。』
  • 現代標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫傾圮而呼、聲聞列邦、震動大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 陷、殺聲 殺聲或作其風聲 震地、號呼聞於列邦、
  • Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por la estruendosa caída de Babilonia; resuenan sus gritos en medio de las naciones.
  • 현대인의 성경 - 바빌론이 함락당하는 소리에 땅이 진동하고 바빌론의 통곡 소리가 모든 나라에 들릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • Восточный перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera, et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.
  • リビングバイブル - バビロンの倒れる地響きで、全地は揺れ動く。 その断末魔の叫びは、世界の隅々に届く。」
  • Nova Versão Internacional - Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
  • Hoffnung für alle - Babyloniens Sturz lässt die Erde erbeben, selbst die anderen Völker hören noch die lauten Hilfeschreie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả mặt đất sẽ rúng động kêu là: “Ba-by-lôn sụp đổ!” Tiếng thét hãi hùng tuyệt vọng vang động khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้าน เมื่อได้ยินเสียงบาบิโลนล่มสลาย เสียงร้องของชาวบาบิโลนจะดังก้องในหมู่ประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บาบิโลน​ถูก​ยึด แผ่นดิน​โลก​จะ​สั่น​สะเทือน เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ
交叉引用
  • Isaiah 14:9 - Sheol below is excited about you, to meet you when you come; It stirs the spirits of the dead for you, all the leaders of the earth; It raises all the kings of the nations from their thrones.
  • Isaiah 14:10 - They will all respond and say to you, ‘Even you have become weak as we, You have become like us.
  • Ezekiel 32:10 - And I will make many peoples appalled at you, and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they will tremble again and again, every person for his own life, on the day of your fall.”
  • Ezekiel 31:16 - I made the nations quake from the sound of its fall when I made it go down to Sheol with those who go down to the pit; and all the well-watered trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, were comforted in the earth beneath.
  • Ezekiel 26:18 - Now the coastlands will tremble On the day of your downfall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be horrified at your passing.’ ”
  • Revelation 18:9 - “And the kings of the earth, who committed acts of sexual immorality and lived luxuriously with her, will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning,
  • Revelation 18:10 - standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
  • Revelation 18:11 - “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
  • Revelation 18:12 - cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet; every kind of citron wood, every article of ivory, and every article made from very valuable wood, bronze, iron, and marble;
  • Revelation 18:13 - cinnamon, spice, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, and cargo of horses, carriages, slaves, and human lives.
  • Revelation 18:14 - The fruit you long for has left you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and people will no longer find them.
  • Revelation 18:15 - The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,
  • Revelation 18:16 - saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold, precious stones, and pearls;
  • Revelation 18:17 - for in one hour such great wealth has been laid waste!’ And every shipmaster and every passenger and sailor, and all who make their living by the sea, stood at a distance,
  • Revelation 18:18 - and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’
  • Revelation 18:19 - And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich from her prosperity, for in one hour she has been laid waste!’
  • Jeremiah 49:21 - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - At the shout, “Babylon has been conquered!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
  • 新标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
  • 当代译本 - 巴比伦被毁灭的消息震动大地,哭喊声传到列国。
  • 圣经新译本 - 因巴比伦陷落的响声, 地就震动; 列国都听见它的哀叫声。
  • 现代标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。
  • 和合本(拼音版) - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
  • New International Version - At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
  • New International Reader's Version - At the news of Babylon’s capture, the earth will shake. The people’s cries will be heard among the nations.
  • English Standard Version - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”
  • New Living Translation - The earth will shake with the shout, “Babylon has been taken!” and its cry of despair will be heard around the world.
  • Christian Standard Bible - At the sound of Babylon’s conquest the earth will quake; a cry will be heard among the nations.
  • New King James Version - At the noise of the taking of Babylon The earth trembles, And the cry is heard among the nations.
  • Amplified Bible - At the shout, “Babylon has been seized!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
  • American Standard Version - At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.
  • King James Version - At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
  • New English Translation - The people of the earth will quake when they hear Babylon has been captured. Her cries of anguish will be heard by the other nations.”
  • World English Bible - At the noise of the taking of Babylon the earth trembles; and the cry is heard among the nations.
  • 新標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
  • 當代譯本 - 巴比倫被毀滅的消息震動大地,哭喊聲傳到列國。
  • 聖經新譯本 - 因巴比倫陷落的響聲, 地就震動; 列國都聽見它的哀叫聲。
  • 呂振中譯本 - 因 巴比倫 被奪取的響聲,地就震動; 其哀呼聲在列國中都聽得到。』
  • 現代標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫傾圮而呼、聲聞列邦、震動大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 陷、殺聲 殺聲或作其風聲 震地、號呼聞於列邦、
  • Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por la estruendosa caída de Babilonia; resuenan sus gritos en medio de las naciones.
  • 현대인의 성경 - 바빌론이 함락당하는 소리에 땅이 진동하고 바빌론의 통곡 소리가 모든 나라에 들릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • Восточный перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera, et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.
  • リビングバイブル - バビロンの倒れる地響きで、全地は揺れ動く。 その断末魔の叫びは、世界の隅々に届く。」
  • Nova Versão Internacional - Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
  • Hoffnung für alle - Babyloniens Sturz lässt die Erde erbeben, selbst die anderen Völker hören noch die lauten Hilfeschreie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả mặt đất sẽ rúng động kêu là: “Ba-by-lôn sụp đổ!” Tiếng thét hãi hùng tuyệt vọng vang động khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้าน เมื่อได้ยินเสียงบาบิโลนล่มสลาย เสียงร้องของชาวบาบิโลนจะดังก้องในหมู่ประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บาบิโลน​ถูก​ยึด แผ่นดิน​โลก​จะ​สั่น​สะเทือน เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • Isaiah 14:9 - Sheol below is excited about you, to meet you when you come; It stirs the spirits of the dead for you, all the leaders of the earth; It raises all the kings of the nations from their thrones.
  • Isaiah 14:10 - They will all respond and say to you, ‘Even you have become weak as we, You have become like us.
  • Ezekiel 32:10 - And I will make many peoples appalled at you, and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they will tremble again and again, every person for his own life, on the day of your fall.”
  • Ezekiel 31:16 - I made the nations quake from the sound of its fall when I made it go down to Sheol with those who go down to the pit; and all the well-watered trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, were comforted in the earth beneath.
  • Ezekiel 26:18 - Now the coastlands will tremble On the day of your downfall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be horrified at your passing.’ ”
  • Revelation 18:9 - “And the kings of the earth, who committed acts of sexual immorality and lived luxuriously with her, will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning,
  • Revelation 18:10 - standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
  • Revelation 18:11 - “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
  • Revelation 18:12 - cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet; every kind of citron wood, every article of ivory, and every article made from very valuable wood, bronze, iron, and marble;
  • Revelation 18:13 - cinnamon, spice, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, and cargo of horses, carriages, slaves, and human lives.
  • Revelation 18:14 - The fruit you long for has left you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and people will no longer find them.
  • Revelation 18:15 - The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,
  • Revelation 18:16 - saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold, precious stones, and pearls;
  • Revelation 18:17 - for in one hour such great wealth has been laid waste!’ And every shipmaster and every passenger and sailor, and all who make their living by the sea, stood at a distance,
  • Revelation 18:18 - and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’
  • Revelation 18:19 - And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich from her prosperity, for in one hour she has been laid waste!’
  • Jeremiah 49:21 - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
圣经
资源
计划
奉献