逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Je vais faire souffler ╵sur Babylone et sur les habitants ╵de Lev Qamaï , un vent de destruction.
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,我必刮起毁灭的风, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,我必刮起毁灭的风, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 当代译本 - 耶和华说: “看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: “看哪!我必激动毁灭者的心, 去攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我必使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- New International Version - This is what the Lord says: “See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will stir up the spirits of destroyers. They will march out against Babylon and its people.
- English Standard Version - Thus says the Lord: “Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
- New Living Translation - This is what the Lord says: “I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
- The Message - There’s more. God says more: “Watch this: I’m whipping up A death-dealing hurricane against Babylon—‘Hurricane Persia’— against all who live in that perverse land. I’m sending a cleanup crew into Babylon. They’ll clean the place out from top to bottom. When they get through there’ll be nothing left of her worth taking or talking about. They won’t miss a thing. A total and final Doomsday! Fighters will fight with everything they’ve got. It’s no-holds-barred. They will spare nothing and no one. It’s final and wholesale destruction—the end! Babylon littered with the wounded, streets piled with corpses. It turns out that Israel and Judah are not widowed after all. As their God, God-of-the-Angel-Armies, I am still alive and well, committed to them even though They filled their land with sin against Israel’s most Holy God.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: I am about to rouse the spirit of a destroyer against Babylon and against the population of Leb-qamai.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
- Amplified Bible - Thus says the Lord: “Behold, I am going to stir up and put into action [a fury] against Babylon And against the [rebellious] people of Leb-kamai (Chaldea) A destroying wind and hostile spirit;
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.
- King James Version - Thus saith the Lord; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
- New English Translation - The Lord says, “I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.
- World English Bible - Yahweh says: “Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我必使毀滅的風颳起, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,我必颳起毀滅的風, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,我必颳起毀滅的風, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “看哪!我必激動毀滅者的心, 去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『看吧,我必激動毁滅者的心 去攻擊 巴比倫 和住在 迦勒底 的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我必使毀滅的風颳起, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我使狂風、攻擊巴比倫、以及違予之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我必使損害之狂風、擊 巴比倫 、及居其中逆我之人、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Voy a levantar un viento destructor contra Babilonia y la gente de Leb Camay.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 멸망의 바람을 일으켜 바빌로니아와 그 백성을 치고
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и жителей Лев-Камая .
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и его жителей .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и его жителей .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и его жителей .
- リビングバイブル - 神はこう言います。 「わたしは、カルデヤ人の住むバビロンを 隅々まで滅ぼす者たちを、勇気づける。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai .
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Seht, ich lasse einen verheerenden Sturm über Babylonien und seine Bewohner kommen, denn dort haben sich meine Feinde zusammengerottet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Này, Ta sẽ giục lòng kẻ hủy diệt tiến đánh Ba-by-lôn và cả xứ người Canh-đê, để tiêu diệt nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด เราจะดลใจผู้ทำลายล้าง มาสู้กับบาบิโลนและชาวเลบคามาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ดูเถิด เราจะกระตุ้นวิญญาณของผู้ทำลาย ให้โจมตีบาบิโลน โจมตีบรรดาผู้อยู่อาศัยของเลบคามาย
交叉引用
- Jérémie 49:36 - Je ferai venir sur lui quatre vents des quatre coins de l’horizon, et je le disperserai à tous vents. Chez tous les peuples, on verra arriver ╵des fugitifs d’Elam.
- Esaïe 13:3 - Moi, j’ai donné mes ordres ╵à des milices ╵à qui j’ai fait appel, j’ai convoqué mes braves, ╵agents de ma colère, qui se réjouissent de ma gloire.
- Esaïe 13:4 - C’est le bruit d’une foule ╵sur les montagnes : on dirait un grand peuple. On entend le tumulte de royaumes, ╵de nations rassemblées. Le Seigneur des armées célestes ╵passe en revue ses troupes de combat.
- Esaïe 13:5 - Ils viennent de très loin, du bout de l’horizon, l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation pour dévaster tout le pays.
- Zacharie 2:8 - et lui dit : Cours dire à ce jeune homme là-bas : « Il y aura un jour tant d’habitants et de bêtes dans Jérusalem que la ville restera ouverte, sans murailles.
- Amos 3:6 - Et sonne-t-on du cor ╵aux remparts de la ville sans que les habitants ╵se mettent à trembler ? Un malheur viendra-t-il ╵frapper une cité à moins que l’Eternel ╵en soit l’auteur ?
- Jérémie 50:21 - Lancez-vous à l’attaque ╵du pays de Merataïm ! Sus aux habitants de Peqod, poursuis-les et massacre-les, ╵extermine-les tous ╵pour me les consacrer, déclare l’Eternel, oui, fais tout ce que je t’ai ordonné.
- Jérémie 50:33 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Les gens d’Israël et ceux de Juda ╵sont opprimés, ╵les uns comme les autres. Tous ceux qui les ont déportés ╵les retiennent chez eux et ils refusent ╵de les laisser aller.
- Jérémie 50:14 - Oui, vous tous les archers, rangez-vous en bataille ╵autour de Babylone, tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l’Eternel.
- Jérémie 50:15 - Poussez des cris de guerre ╵de tous côtés contre elle ! Elle se rend, ses remparts sont tombés, ses murailles sont démolies : c’est ici la rétribution ╵de l’Eternel contre elle. Oui, rétribuez-la, et faites-lui comme elle a fait !
- Jérémie 50:16 - Eliminez de Babylone ╵à la fois le semeur et celui qui tient la faucille ╵au temps de la moisson ! Et devant l’épée meurtrière, chacun s’en retournera chez les siens, chacun fuira dans son pays !
- Jérémie 50:24 - Je t’ai tendu un piège, et tu as été prise, ╵ô Babylone, sans t’en apercevoir. Oui, tu as été découverte ╵et l’on s’est emparé de toi, car tu t’es attaquée ╵à l’Eternel lui-même.
- Actes 9:4 - Il tomba à terre et entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? – Qui es-tu, Seigneur ? demanda-t-il. La voix reprit :
- 2 Rois 19:7 - Ce roi va recevoir une certaine nouvelle ; là-dessus, je lui ferai prendre la décision de retourner dans son pays, où je le ferai mourir assassiné. »
- Jérémie 50:9 - Car je vais susciter une coalition ╵de grandes nations des pays du nord pour qu’elles viennent ╵attaquer Babylone. Elles se rangeront ╵en bataille contre elle et s’en empareront. Leurs flèches sont semblables ╵à d’habiles guerriers et elles ne reviennent pas à vide.
- Ezéchiel 19:12 - Mais elle a été arrachée ╵avec fureur, on l’a jetée par terre. Le vent d’orient ╵a desséché ses fruits ╵qui sont tombés, ses rameaux vigoureux ╵se sont flétris, le feu les a brûlés.
- Jérémie 50:29 - Appelez les archers contre elle, tous ceux qui bandent l’arc, et dressez tout autour ╵un camp pour l’attaquer, qu’il n’y ait pas de rescapés, oui, faites-lui payer ╵selon ce qu’elle a fait : faites-lui tout ce qu’elle a fait ! Car, envers l’Eternel, ╵elle s’est montrée insolente envers le Dieu saint d’Israël.
- Osée 13:15 - Ephraïm a beau prospérer ╵au milieu de l’herbage , le vent d’orient viendra, un vent de l’Eternel ╵montera du désert et il desséchera ╵la source d’Ephraïm, il fera tarir sa fontaine. L’ennemi pillera ╵tout son trésor , ╵tous les objets précieux.
- Jérémie 4:11 - En ce temps-là, ╵on dira à ce peuple ╵et à Jérusalem : « Des hauteurs du désert, ╵arrive un vent torride, il vient en direction ╵des membres de mon peuple. Ce vent n’est destiné ╵ni à vanner le blé ╵ni à le nettoyer.
- Jérémie 4:12 - C’est un vent violent qui vient de tout là-bas ╵et il est à mes ordres. Et, maintenant, c’est moi, ╵qui prononce sur eux ╵le jugement. »