逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
- 新标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
- 当代译本 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
- 圣经新译本 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
- 现代标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
- 和合本(拼音版) - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
- New International Version - “He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
- New International Reader's Version - “I used my power to make the earth. I used my wisdom to set the world in place. I used my understanding to spread out the heavens.
- English Standard Version - “It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
- New Living Translation - The Lord made the earth by his power, and he preserves it by his wisdom. With his own understanding he stretched out the heavens.
- The Message - By his power he made earth. His wisdom gave shape to the world. He crafted the cosmos. He thunders and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches the wind from his warehouse. Stick-god worshipers look mighty foolish! god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds, dead sticks— deadwood gods, tasteless jokes. They’re nothing but stale smoke. When the smoke clears, they’re gone. But the Portion-of-Jacob is the real thing; he put the whole universe together, With special attention to Israel. His name? God-of-the-Angel-Armies!
- Christian Standard Bible - He made the earth by his power, established the world by his wisdom, and spread out the heavens by his understanding.
- New American Standard Bible - It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens.
- New King James Version - He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, And stretched out the heaven by His understanding.
- Amplified Bible - He made the earth by His power; He established the world by His wisdom And stretched out the heavens by His understanding.
- American Standard Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
- King James Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
- New English Translation - He is the one who by his power made the earth. He is the one who by his wisdom fixed the world in place, by his understanding he spread out the heavens.
- World English Bible - “He has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom. By his understanding he has stretched out the heavens.
- 新標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
- 當代譯本 - 耶和華以大能創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪展諸天。
- 聖經新譯本 - 耶和華用自己的能力創造了大地, 用自己的智慧堅立了世界, 又用自己的聰明展開了諸天。
- 呂振中譯本 - 是 永恆主 用他的能力造了大地, 用他的智慧建立了世界, 用他的聰明展開了諸天。
- 現代標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
- 文理委辦譯本 - 我以大能、創造大地、以智慧奠定寰宇、展布穹蒼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
- Nueva Versión Internacional - »Con su poder hizo el Señor la tierra; con su sabiduría afirmó el mundo; con su inteligencia extendió los cielos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으시고 그 지혜로 세계를 세우셨으며 그의 총명으로 하늘을 펴셨다.
- Новый Русский Перевод - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
- Восточный перевод - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui, il a fait la terre ╵par sa puissance, il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse, et il a déployé le ciel ╵par son intelligence .
- リビングバイブル - 神は力と知恵をもって地をお造りになりました。 すぐれた知性をもって天を張り広げました。
- Nova Versão Internacional - “Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sáng tạo địa cầu bởi quyền năng và Ngài đã bảo tồn bằng sự khôn ngoan. Với tri thức của chính Chúa, Ngài đã giăng các tầng trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงสร้างโลกโดยฤทธานุภาพ ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระปรีชาญาณ และทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้สร้างแผ่นดินโลกด้วยอานุภาพของพระองค์ ผู้สร้างโลกด้วยสติปัญญาของพระองค์ และแผ่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจของพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 51:13 - 而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、
- 歌羅西書 1:16 - 蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
- 歌羅西書 1:17 - 彼先萬有萬有本之而立、
- 以賽亞書 42:5 - 耶和華上帝創造諸天、而展布之、鋪張大地、及其土產、以生氣賦億兆、以神性畀行於地上之人、
- 使徒行傳 17:24 - 夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
- 耶利米書 51:15 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
- 耶利米書 51:16 - 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
- 耶利米書 51:17 - 人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、
- 耶利米書 51:18 - 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
- 耶利米書 51:19 - 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
- 以賽亞書 45:12 - 我闢大地、造人居之、手布諸天、定其萬象、
- 希伯來書 1:2 - 今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
- 希伯來書 1:3 - 彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
- 以賽亞書 40:22 - 上帝坐於寰宇、視民若蟿、布天猶幬、張之若可居之幕、
- 羅馬書 11:33 - 淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
- 詩篇 136:5 - 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
- 詩篇 104:24 - 耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、
- 以賽亞書 40:26 - 爾其仰觀、凡此天象、為誰所造、誰核其數、而導之出、悉呼其名、因有大能大力、無不應命、○
- 詩篇 107:25 - 發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
- 以賽亞書 44:24 - 贖爾之耶和華、自胎甄陶爾者云、我耶和華創造萬物、獨布諸天、而張大地、斯時偕我者誰耶、
- 詩篇 148:1 - 爾其頌美耶和華、自天頌美耶和華、於高處頌美之兮、
- 詩篇 148:2 - 其諸使頌美之、其諸軍頌美之、
- 詩篇 148:3 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
- 詩篇 148:4 - 天上之天、天上之水、咸頌美之、
- 詩篇 148:5 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
- 以賽亞書 48:13 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
- 創世記 1:1 - 元始、上帝創造天地、
- 創世記 1:2 - 地乃虛曠混沌、淵際晦冥、上帝之神煦育乎水面、
- 創世記 1:3 - 上帝曰、宜有光、即有光、
- 創世記 1:4 - 上帝視光為善、遂判光暗、
- 創世記 1:5 - 謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃一日、○
- 創世記 1:6 - 上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、
- 使徒行傳 14:15 - 諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、
- 耶利米書 32:17 - 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
- 箴言 3:19 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
- 啟示錄 4:11 - 我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
- 詩篇 104:2 - 被光華如衣、布穹蒼如幬兮、
- 詩篇 146:5 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
- 詩篇 146:6 - 彼造天地海、與其中所有、保守誠實、至於永久兮、
- 羅馬書 1:20 - 自創世以來、上帝之永能神性、即所莫見者、已明見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、
- 耶利米書 10:12 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
- 耶利米書 10:13 - 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
- 耶利米書 10:14 - 人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、
- 耶利米書 10:15 - 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
- 耶利米書 10:16 - 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
- 約伯記 9:8 - 獨張天宇、履蹈海濤、