逐节对照
- 新标点和合本 - 用你打碎马和骑马的; 用你打碎战车和坐在其上的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
- 和合本2010(神版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
- 当代译本 - 我要用你打碎战马和骑士, 打碎战车和车夫,
- 圣经新译本 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
- 现代标点和合本 - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
- 和合本(拼音版) - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
- New International Version - with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
- New International Reader's Version - I use you to destroy horses and their riders. I use you to destroy chariots and their drivers.
- English Standard Version - with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
- New Living Translation - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
- Christian Standard Bible - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
- New American Standard Bible - With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
- New King James Version - With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;
- Amplified Bible - With you I shatter the horse and his rider, With you I shatter the chariot and its driver,
- American Standard Version - and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
- King James Version - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
- New English Translation - I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.
- World English Bible - With you I will break in pieces the horse and his rider.
- 新標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的; 用你打碎戰車和坐在其上的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
- 當代譯本 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
- 聖經新譯本 - 我用你打碎戰馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐戰車的。
- 呂振中譯本 - 用你來打碎馬和騎馬的; 用你來打碎戰車和坐戰車的;
- 現代標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐在其上的,
- 文理和合譯本 - 用爾碎馬與乘之者、
- 文理委辦譯本 - 使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
- Nueva Versión Internacional - Contigo destrozo jinetes y caballos; contigo destrozo aurigas y carros de guerra.
- 현대인의 성경 - 말과 기병, 전차와 전차병을 박살내고
- Новый Русский Перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
- Восточный перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
- La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
- リビングバイブル - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
- Nova Versão Internacional - com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
- Hoffnung für alle - Mit dir zerschmetterte ich Pferde und Reiter, Streitwagen samt den Wagenlenkern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dùng ngươi chà nát các quân đội— tiêu diệt ngựa và lính kỵ, chiến xa, và người lái xe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราใช้เจ้าทุบม้าและพลม้า เราใช้เจ้าทุบรถม้าศึกและพลขับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราใช้เจ้าให้ทำลายม้าและคนขี่จนพินาศ เราใช้เจ้าให้ทำลายรถศึกและคนขับจนพินาศ
交叉引用
- Zechariah 12:4 - “On the Big Day”—this is God speaking—“I’ll throw all the war horses into a crazed panic, and their riders along with them. But I’ll keep my eye on Judah, watching out for her at the same time that I make the enemy horses go blind. The families of Judah will then realize, ‘Why, our leaders are strong and able through God-of-the-Angel-Armies, their personal God.’
- Micah 5:10 - “The day is coming” —God’s Decree— “When there will be no more war. None. I’ll slaughter your war horses and demolish your chariots. I’ll dismantle military posts and level your fortifications. I’ll abolish your religious black markets, your underworld traffic in black magic. I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make. I’ll root out your sacred sex-and-power centers and destroy the God-defiant. In raging anger, I’ll make a clean sweep of godless nations who haven’t listened.”
- Nahum 2:13 - “Assyria, I’m your enemy,” says God-of-the-Angel-Armies. “I’ll torch your chariots. They’ll go up in smoke. ‘Lion Country’ will be strewn with carcasses. The war business is over—you’re out of work: You’ll have no more wars to report, No more victories to announce. You’re out of war work forever.”
- Exodus 15:1 - Then Moses and the Israelites sang this song to God, giving voice together, I’m singing my heart out to God—what a victory! He pitched horse and rider into the sea. God is my strength, God is my song, and, yes! God is my salvation. This is the kind of God I have and I’m telling the world! This is the God of my father— I’m spreading the news far and wide! God is a fighter, pure God, through and through. Pharaoh’s chariots and army he dumped in the sea, The elite of his officers he drowned in the Red Sea. Wild ocean waters poured over them; they sank like a rock in the deep blue sea. Your strong right hand, God, shimmers with power; your strong right hand shatters the enemy. In your mighty majesty you smash your upstart enemies, You let loose your hot anger and burn them to a crisp. At a blast from your nostrils the waters piled up; Tumbling streams dammed up, wild oceans curdled into a swamp.