Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:24 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人 ,因为他们在锡安犯罪作恶。
  • 圣经新译本 - “但我必在你们眼前报复巴比伦和迦勒底所有的居民在锡安所作的一切恶事。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我必在你们眼前,报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
  • New International Version - “Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “Judah, I will pay Babylon back. You will see it with your own eyes. I will pay back all those who live in Babylon. I will pay them back for all the wrong things they have done in Zion,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord.
  • The Message - “Judeans, you’ll see it with your own eyes. I’ll pay Babylon and all the Chaldeans back for all the evil they did in Zion.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - “Before your very eyes, I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion.” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the Lord.
  • New King James Version - “And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “And I will [completely] repay Babylon and all the people of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes [I will do it],” says the Lord.
  • American Standard Version - And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the Lord.
  • New English Translation - “But I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wicked things they did in Zion right before the eyes of you Judeans,” says the Lord.
  • World English Bible - “I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要當著我子民的面報應巴比倫人 ,因為他們在錫安犯罪作惡。
  • 聖經新譯本 - “但我必在你們眼前報復巴比倫和迦勒底所有的居民在錫安所作的一切惡事。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『但我就必在你們眼前 報罰 巴比倫 和 迦勒底 所有的居民 在 錫安 所行的一切壞事: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我必在你們眼前,報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、昔巴比倫人、暨迦勒底居民、在錫安所行之惡、我必報之、使爾目睹、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰昔巴比倫 迦勒底人、在郇邑作惡、為爾目睹、我必報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 巴比倫 人及 迦勒底 居民、在 郇 邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、 或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之
  • Nueva Versión Internacional - »Pero en presencia de ustedes les daré su merecido a Babilonia y a todos sus habitantes por todo el mal que han hecho en Sión —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나는 바빌로니아가 시온에서 행한 악에 대하여 너희가 보는 앞에서 그와 그 백성에게 갚아 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живет в землях халдеев, за все зло, какое они причинили Сиону, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живёт в землях вавилонян, за всё то зло, какое они причинили Иерусалиму , – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живёт в землях вавилонян, за всё то зло, какое они причинили Иерусалиму , – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живёт в землях вавилонян, за всё то зло, какое они причинили Иерусалиму , – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rends à Babylone ainsi qu’à tous les habitants ╵de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait sous vos regards, ╵à l’égard de Sion , l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルの目の前で、 バビロンとカルデヤ人に報いる。 彼らがわたしの民に加えたすべての悪に 仕返しするのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch ich will dir und allen deinen Bewohnern das Unrecht vergelten, das ihr meiner Stadt Zion zugefügt habt. Mit eigenen Augen werden die Israeliten es sehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ báo trả Ba-by-lôn và tất cả người Canh-đê vì các việc ác chúng đã làm cho dân Ta tại Giê-ru-sa-lem,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะตอบสนองบาบิโลนและคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในบาบิโลน ต่อหน้าต่อตาเจ้าเพราะความผิดทั้งหมดที่เขาทำในศิโยน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กระทำ​ตอบ​บาบิโลน​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ชาว​เคลเดีย​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล เพราะ​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ​ใน​ศิโยน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Revelation 19:2 - His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants.”
  • Revelation 19:3 - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
  • Revelation 19:4 - Then the twenty-four elders and the four living beings fell down and worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Praise the Lord!”
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, from the city of Bozrah, with his clothing stained red? Who is this in royal robes, marching in his great strength? “It is I, the Lord, announcing your salvation! It is I, the Lord, who has the power to save!”
  • Isaiah 63:2 - Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?
  • Isaiah 63:3 - “I have been treading the winepress alone; no one was there to help me. In my anger I have trampled my enemies as if they were grapes. In my fury I have trampled my foes. Their blood has stained my clothes.
  • Isaiah 63:4 - For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
  • Isaiah 66:6 - What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the Lord taking vengeance against his enemies.
  • Jeremiah 51:49 - “Just as Babylon killed the people of Israel and others throughout the world, so must her people be killed.
  • Revelation 6:10 - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • Jeremiah 51:35 - Make Babylon suffer as she made us suffer,” say the people of Zion. “Make the people of Babylonia pay for spilling our blood,” says Jerusalem.
  • Jeremiah 50:33 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - But the one who redeems them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will defend them and give them rest again in Israel. But for the people of Babylon there will be no rest!
  • Jeremiah 50:17 - “The Israelites are like sheep that have been scattered by lions. First the king of Assyria ate them up. Then King Nebuchadnezzar of Babylon cracked their bones.”
  • Jeremiah 50:18 - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Now I will punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the Lord has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to the people who have escaped from Babylon, as they tell in Jerusalem how the Lord our God has taken vengeance against those who destroyed his Temple.
  • Jeremiah 50:29 - “Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • 1 Thessalonians 2:15 - For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity
  • 1 Thessalonians 2:16 - as they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.
  • Revelation 18:24 - In your streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people and the blood of people slaughtered all over the world.”
  • Isaiah 51:22 - This is what the Sovereign Lord, your God and Defender, says: “See, I have taken the terrible cup from your hands. You will drink no more of my fury.
  • Isaiah 51:23 - Instead, I will hand that cup to your tormentors, those who said, ‘We will trample you into the dust and walk on your backs.’”
  • Psalms 137:8 - O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
  • Psalms 137:9 - Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!
  • Isaiah 47:6 - For I was angry with my chosen people and punished them by letting them fall into your hands. But you, Babylon, showed them no mercy. You oppressed even the elderly.
  • Isaiah 47:7 - You said, ‘I will reign forever as queen of the world!’ You did not reflect on your actions or think about their consequences.
  • Isaiah 47:8 - “Listen to this, you pleasure-loving kingdom, living at ease and feeling secure. You say, ‘I am the only one, and there is no other. I will never be a widow or lose my children.’
  • Isaiah 47:9 - Well, both these things will come upon you in a moment: widowhood and the loss of your children. Yes, these calamities will come upon you, despite all your witchcraft and magic.
  • Jeremiah 50:15 - Shout war cries against her from every side. Look! She surrenders! Her walls have fallen. It is the Lord’s vengeance, so take vengeance on her. Do to her as she has done to others!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人 ,因为他们在锡安犯罪作恶。
  • 圣经新译本 - “但我必在你们眼前报复巴比伦和迦勒底所有的居民在锡安所作的一切恶事。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我必在你们眼前,报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
  • New International Version - “Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “Judah, I will pay Babylon back. You will see it with your own eyes. I will pay back all those who live in Babylon. I will pay them back for all the wrong things they have done in Zion,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord.
  • The Message - “Judeans, you’ll see it with your own eyes. I’ll pay Babylon and all the Chaldeans back for all the evil they did in Zion.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - “Before your very eyes, I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion.” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the Lord.
  • New King James Version - “And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “And I will [completely] repay Babylon and all the people of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes [I will do it],” says the Lord.
  • American Standard Version - And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the Lord.
  • New English Translation - “But I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wicked things they did in Zion right before the eyes of you Judeans,” says the Lord.
  • World English Bible - “I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要當著我子民的面報應巴比倫人 ,因為他們在錫安犯罪作惡。
  • 聖經新譯本 - “但我必在你們眼前報復巴比倫和迦勒底所有的居民在錫安所作的一切惡事。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『但我就必在你們眼前 報罰 巴比倫 和 迦勒底 所有的居民 在 錫安 所行的一切壞事: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我必在你們眼前,報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、昔巴比倫人、暨迦勒底居民、在錫安所行之惡、我必報之、使爾目睹、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰昔巴比倫 迦勒底人、在郇邑作惡、為爾目睹、我必報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 巴比倫 人及 迦勒底 居民、在 郇 邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、 或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之
  • Nueva Versión Internacional - »Pero en presencia de ustedes les daré su merecido a Babilonia y a todos sus habitantes por todo el mal que han hecho en Sión —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나는 바빌로니아가 시온에서 행한 악에 대하여 너희가 보는 앞에서 그와 그 백성에게 갚아 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живет в землях халдеев, за все зло, какое они причинили Сиону, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живёт в землях вавилонян, за всё то зло, какое они причинили Иерусалиму , – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живёт в землях вавилонян, за всё то зло, какое они причинили Иерусалиму , – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живёт в землях вавилонян, за всё то зло, какое они причинили Иерусалиму , – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rends à Babylone ainsi qu’à tous les habitants ╵de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait sous vos regards, ╵à l’égard de Sion , l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルの目の前で、 バビロンとカルデヤ人に報いる。 彼らがわたしの民に加えたすべての悪に 仕返しするのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch ich will dir und allen deinen Bewohnern das Unrecht vergelten, das ihr meiner Stadt Zion zugefügt habt. Mit eigenen Augen werden die Israeliten es sehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ báo trả Ba-by-lôn và tất cả người Canh-đê vì các việc ác chúng đã làm cho dân Ta tại Giê-ru-sa-lem,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะตอบสนองบาบิโลนและคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในบาบิโลน ต่อหน้าต่อตาเจ้าเพราะความผิดทั้งหมดที่เขาทำในศิโยน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กระทำ​ตอบ​บาบิโลน​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ชาว​เคลเดีย​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล เพราะ​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ​ใน​ศิโยน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Revelation 19:2 - His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants.”
  • Revelation 19:3 - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
  • Revelation 19:4 - Then the twenty-four elders and the four living beings fell down and worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Praise the Lord!”
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, from the city of Bozrah, with his clothing stained red? Who is this in royal robes, marching in his great strength? “It is I, the Lord, announcing your salvation! It is I, the Lord, who has the power to save!”
  • Isaiah 63:2 - Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?
  • Isaiah 63:3 - “I have been treading the winepress alone; no one was there to help me. In my anger I have trampled my enemies as if they were grapes. In my fury I have trampled my foes. Their blood has stained my clothes.
  • Isaiah 63:4 - For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
  • Isaiah 66:6 - What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the Lord taking vengeance against his enemies.
  • Jeremiah 51:49 - “Just as Babylon killed the people of Israel and others throughout the world, so must her people be killed.
  • Revelation 6:10 - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • Jeremiah 51:35 - Make Babylon suffer as she made us suffer,” say the people of Zion. “Make the people of Babylonia pay for spilling our blood,” says Jerusalem.
  • Jeremiah 50:33 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - But the one who redeems them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will defend them and give them rest again in Israel. But for the people of Babylon there will be no rest!
  • Jeremiah 50:17 - “The Israelites are like sheep that have been scattered by lions. First the king of Assyria ate them up. Then King Nebuchadnezzar of Babylon cracked their bones.”
  • Jeremiah 50:18 - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Now I will punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the Lord has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to the people who have escaped from Babylon, as they tell in Jerusalem how the Lord our God has taken vengeance against those who destroyed his Temple.
  • Jeremiah 50:29 - “Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • 1 Thessalonians 2:15 - For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity
  • 1 Thessalonians 2:16 - as they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.
  • Revelation 18:24 - In your streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people and the blood of people slaughtered all over the world.”
  • Isaiah 51:22 - This is what the Sovereign Lord, your God and Defender, says: “See, I have taken the terrible cup from your hands. You will drink no more of my fury.
  • Isaiah 51:23 - Instead, I will hand that cup to your tormentors, those who said, ‘We will trample you into the dust and walk on your backs.’”
  • Psalms 137:8 - O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
  • Psalms 137:9 - Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!
  • Isaiah 47:6 - For I was angry with my chosen people and punished them by letting them fall into your hands. But you, Babylon, showed them no mercy. You oppressed even the elderly.
  • Isaiah 47:7 - You said, ‘I will reign forever as queen of the world!’ You did not reflect on your actions or think about their consequences.
  • Isaiah 47:8 - “Listen to this, you pleasure-loving kingdom, living at ease and feeling secure. You say, ‘I am the only one, and there is no other. I will never be a widow or lose my children.’
  • Isaiah 47:9 - Well, both these things will come upon you in a moment: widowhood and the loss of your children. Yes, these calamities will come upon you, despite all your witchcraft and magic.
  • Jeremiah 50:15 - Shout war cries against her from every side. Look! She surrenders! Her walls have fallen. It is the Lord’s vengeance, so take vengeance on her. Do to her as she has done to others!
圣经
资源
计划
奉献