逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說: “女兒巴比倫好像正被踩平的禾場, 再過片時,她被收割的時候就到了。”
- 新标点和合本 - 万军之耶和华以色列的 神如此说: “巴比伦 ( “民”原文作“女子” )城好像踹谷的禾场; 再过片时,收割他的时候就到了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—以色列的上帝如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—以色列的 神如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
- 当代译本 - 以色列的上帝——万军之耶和华说: “巴比伦城要像麦场一样被踏为平地, 收割她的时节很快就要到了。”
- 圣经新译本 - 因为万军之耶和华以色列的 神这样说: “巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾场, 再过片时,她被收割的时候就到了。”
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华以色列的神如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场, 再过片时,收割她的时候就到了。”
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华以色列的上帝如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场。 再过片时,收割他的时候就到了。”
- New International Version - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “The city of Babylon is like a threshing floor when cattle are walking on it. The time to destroy it will soon come.”
- English Standard Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.”
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin.”
- Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time that it is tread down; In just a little while the time of harvest will come for her.”
- New King James Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”
- Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is being trampled and prepared; Yet in a little while the time of harvest will come for her.”
- American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
- King James Version - For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
- New English Translation - For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Fair Babylon will be like a threshing floor which has been trampled flat for harvest. The time for her to be cut down and harvested will come very soon.’
- World English Bible - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden. Yet a little while, and the time of harvest comes for her.”
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-以色列的神如此說: 巴比倫城(原文是女子)好像踹穀的禾場; 再過片時,收割她的時候就到了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
- 當代譯本 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「巴比倫城要像麥場一樣被踏為平地, 收割她的時節很快就要到了。」
- 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說: “巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場, 再過片時,她被收割的時候就到了。”
- 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 巴比倫 小姐好像被踹平時的禾場; 再過片時,她被收割的時候就到了。』
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華以色列的神如此說: 「巴比倫城 好像踹穀的禾場, 再過片時,收割她的時候就到了。」
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、巴比倫女、若禾場值踐穀之期、未幾其穡時至焉、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 巴比倫 邑、 邑原文作女 若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
- Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: «La bella Babilonia es como una era en el momento de la trilla; ¡ya le llega el tiempo de la cosecha!»
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “바빌로니아는 밟을 때가 된 타작 마당과 같아서 곧 적들이 와서 그들을 곡식처럼 짓밟아 버릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нем зерно; скоро настанет время ее жатвы.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Oui, la population de Babylone ╵est pareille à une aire ╵au temps où on la foule. Encore un peu de temps et l’heure des récoltes ╵sera venue pour elle.
- リビングバイブル - イスラエルの神である天の軍勢の主が、 こう言ったからです。 「バビロンは打ち場に積まれた麦のようだ。 もうすぐ、からざおで打たれる。」
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “A cidade de Babilônia é como uma eira; a época da colheita logo chegará para ela”.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, sage: Die Stadt Babylon wird niedergetreten werden wie ein Dreschplatz, den man feststampft, bevor die Erntezeit kommt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Ba-by-lôn giống như lúa mì trên sân đập lúa, vào kỳ đập lúa. Không bao lâu nữa mùa gặt sẽ bắt đầu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “ธิดาแห่งบาบิโลน เหมือนลานนวดข้าว เมื่อถึงเวลาก็ถูกเหยียบย่ำ ไม่ช้าก็จะถึงเวลาเก็บเกี่ยวบาบิโลน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “ธิดาแห่งบาบิโลนเป็นเหมือนลานนวดข้าว ในยามที่ถูกเหยียบย่ำ เวลาเก็บเกี่ยวใกล้จะถึงแล้ว”
- Thai KJV - เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า บุตรสาวแห่งบาบิโลนก็เหมือนลานนวดข้าว ณ เวลาที่เธอถูกเหยียบย่ำ อีกสักประเดี๋ยว เวลาเกี่ยวก็จะมาถึงแล้ว”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้าแห่งอิสราเอลพูดว่า “ลูกสาวของบาบิโลนเป็นเหมือนลานนวดข้าวในช่วงที่คนเหยียบย่ำข้าวอยู่ อีกไม่นานก็จะถึงเวลาเก็บเกี่ยว”
- onav - لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: إِنَّ أَهْلَ بَابِلَ كَالْبَيْدَرِ، وَقَدْ حَانَ أَوَانُ دَرْسِ حِنْطَتِهِ. وَبَعْدَ قَلِيلٍ يَأْزَفُ مَوْعِدُ حَصَادِهِمْ.
交叉引用
- 以賽亞書 18:5 - 因為在收割之前, 花蕾完全綻放, 花朵成為將熟的葡萄, 那時候他要用鐮刀削去嫩枝, 砍除蔓生的枝條。
- 啟示錄 14:15 - 另有一位天使從聖所出來,對坐在雲上的那一位高聲喊道:“收割的時候到了,揮動你的鐮刀去收割吧!因為大地的莊稼已經熟了。”
- 啟示錄 14:16 - 於是,坐在雲上的那一位把鐮刀揮向大地,大地的莊稼就被收割了。
- 啟示錄 14:17 - 另有一位天使從天上的聖所出來,他也拿著一把鋒利的鐮刀。
- 啟示錄 14:18 - 然後,另有一位天使從祭壇那裡出來,是有權柄掌管火的,他向那位拿著鋒利鐮刀的天使高聲說:“揮動你鋒利的鐮刀,收取大地的串串葡萄吧!因為葡萄已經熟了。”
- 啟示錄 14:19 - 於是,那位天使把鐮刀揮向大地,收取地上的葡萄,扔進 神烈怒的巨大榨酒池裡。
- 啟示錄 14:20 - 榨酒池在城外被踩踏,就有血從榨酒池流出來,高至馬的嚼子,有一千六百個田徑跑場那麼遠。
- 馬太福音 13:30 - 讓它們一起生長,直到收割。到了收割的時候,我會吩咐收割的工人先拔去毒麥,把它們捆好一捆捆,拿去燒掉,而要把麥子收進我的倉庫裡。’”
- 以賽亞書 17:5 - 就像收割者收取莊稼, 伸臂割取穗子; 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
- 以賽亞書 17:6 - 其中有收剩的餘下, 好像被打過的橄欖樹, 樹頂只有兩三顆橄欖, 本是果實纍纍的樹枝上也只有四五顆。” 耶和華 以色列的 神這樣宣告。
- 以賽亞書 17:7 - 到那日,人將仰望造他們的主, 雙眼注視以色列的至聖者。
- 以賽亞書 17:8 - 他們不再仰望自己雙手所築的祭壇, 也不再注視自己手指所造的 亞舍拉柱和香壇。
- 以賽亞書 17:9 - 到那日,他們那些用以防護的城 會變得像林間和山頂被人遺棄的地方, 就是從前因以色列人而被遺棄的地方; 那裡將變得一片荒涼。
- 以賽亞書 17:10 - 因為,你忘記拯救你的 神, 不記得防護你的石山。 故此,你栽培可愛的植物, 移植異族的葡萄樹枝。
- 以賽亞書 17:11 - 栽種那天,你努力使它生長, 早上你努力使你移植的發芽, 但是在患病、痛苦得無可救藥的日子, 收穫將消逝一空。
- 哈巴谷書 3:12 - 你懷怒踐踏大地, 你憤怒擊打列國!
- 阿摩司書 1:3 - 耶和華這樣說: “因為大馬士革三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們用碾禾的鐵齒 蹂躪基列。
- 馬太福音 13:39 - 撒毒麥的仇敵是魔鬼,收割的時候是現世時代的終結,收割的工人是天使。
- 彌迦書 4:13 - 女兒錫安,起來碾禾吧! 因為我將使你的角變成鐵角, 使你的蹄變成銅蹄, 你將粉碎許多民族, 把他們的不義之財永獻給耶和華, 把他們的財富歸給全地的主。
- 以賽亞書 41:15 - 我要使你成為 鋒利多齒的新碾禾橇, 你要碾群山,壓得粉碎, 使眾嶺變得有如糠秕;
- 以賽亞書 41:16 - 你要用揚穀叉揚它們, 它們將被風吹走,被狂風吹散; 而你卻要靠耶和華歡欣, 因以色列的至聖者誇耀。
- 何西阿書 6:11 - 同樣,猶大啊,當我復興我子民的時候, 也會有為你定下的一場收割。”
- 約珥書 3:13 - 你們要揮動鐮刀, 因為莊稼熟了。 來踐踏吧, 因為榨酒池已滿了葡萄! 榨池溢出新酒— 他們的罪惡太大了!”
- 以賽亞書 21:10 - 我被碾軋的禾稼啊, 我碾禾場的麥稈啊, 我從萬軍之耶和華 以色列的 神那裡聽見的事, 已經報告你們了!