Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:38 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
  • 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
  • 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
  • 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
  • New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
  • English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
  • New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
  • The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . .  and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
  • Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
  • New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
  • New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
  • Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
  • American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
  • King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
  • New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
  • World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
  • 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
  • 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
  • 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
  • Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
  • Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
  • リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
  • Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
  • Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​คำราม​ด้วย​กัน​เหมือน​สิงโต​คำราม พวก​เขา​จะ​ทำ​เสียง​ขู่​เหมือน​ลูก​สิงโต
交叉引用
  • 이사야 35:9 - 그리고 거기에는 사자와 같은 사나운 짐승도 나타나지 않으므로 그런 것을 만나지 않을 것이다. 여호와께서 구원하신 자들이 그 길을 지나
  • 욥기 4:10 - 그들이 비록 힘 센 사자처럼 사나울지라도 하나님은 그들을 꺾어 버릴 것이니
  • 욥기 4:11 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
  • 시편 34:10 - 사자는 먹을 것이 없어 굶주릴 때가 있어도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리라.
  • 스가랴 11:3 - 목자들의 통곡 소리가 있으니 그들의 영광이 사라졌기 때문이다. 사자들이 으르렁거리는 소리를 들어 보아라. 자랑스런 요단 계곡이 황폐하였다.
  • 나훔 2:11 - 사자가 자기 새끼들을 먹이던 굴이 지금 어디 있느냐? 전에는 수사자와 암사자가 새끼와 함께 다녀도 그들을 두렵게 할 자가 없었으며
  • 나훔 2:12 - 수사자가 암사자와 그 새끼를 위해 먹이를 잡아 갈기갈기 찢어서 그 굴을 먹이로 가득 채웠었다.
  • 나훔 2:13 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 대적하여 너의 전차들을 불에 태워서 연기가 되게 하고 너의 병사들이 전쟁으로 죽게 할 것이며 네가 약탈한 것을 다 없애 버리겠다. 네 사절단의 목소리가 다시는 들리지 않을 것이다.”
  • 시편 58:6 - 하나님이시여, 그들의 이빨을 꺾으소서. 여호와여, 이 젊은 사자들의 어금니를 부러뜨리소서.
  • 사사기 16:20 - 그때 들릴라가 삼손에게 “이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!” 하고 소리치자 삼손은 잠에서 깨어나 “내가 전처럼 나가서 힘을 떨쳐야지!” 하고 혼자 중얼거렸다. 그러나 삼손은 여호와께서 자기를 떠나신 것을 깨닫지 못하였다.
  • 예레미야 2:15 - 너의 대적들이 사자처럼 으르렁거리며 달려들어 네 땅을 못 쓰게 하였고 네 성들은 불타서 폐허가 되었으며
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
  • 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
  • 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
  • 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
  • New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
  • English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
  • New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
  • The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . .  and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
  • Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
  • New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
  • New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
  • Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
  • American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
  • King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
  • New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
  • World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
  • 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
  • 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
  • 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
  • Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
  • Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
  • リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
  • Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
  • Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​คำราม​ด้วย​กัน​เหมือน​สิงโต​คำราม พวก​เขา​จะ​ทำ​เสียง​ขู่​เหมือน​ลูก​สิงโต
  • 이사야 35:9 - 그리고 거기에는 사자와 같은 사나운 짐승도 나타나지 않으므로 그런 것을 만나지 않을 것이다. 여호와께서 구원하신 자들이 그 길을 지나
  • 욥기 4:10 - 그들이 비록 힘 센 사자처럼 사나울지라도 하나님은 그들을 꺾어 버릴 것이니
  • 욥기 4:11 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
  • 시편 34:10 - 사자는 먹을 것이 없어 굶주릴 때가 있어도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리라.
  • 스가랴 11:3 - 목자들의 통곡 소리가 있으니 그들의 영광이 사라졌기 때문이다. 사자들이 으르렁거리는 소리를 들어 보아라. 자랑스런 요단 계곡이 황폐하였다.
  • 나훔 2:11 - 사자가 자기 새끼들을 먹이던 굴이 지금 어디 있느냐? 전에는 수사자와 암사자가 새끼와 함께 다녀도 그들을 두렵게 할 자가 없었으며
  • 나훔 2:12 - 수사자가 암사자와 그 새끼를 위해 먹이를 잡아 갈기갈기 찢어서 그 굴을 먹이로 가득 채웠었다.
  • 나훔 2:13 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 대적하여 너의 전차들을 불에 태워서 연기가 되게 하고 너의 병사들이 전쟁으로 죽게 할 것이며 네가 약탈한 것을 다 없애 버리겠다. 네 사절단의 목소리가 다시는 들리지 않을 것이다.”
  • 시편 58:6 - 하나님이시여, 그들의 이빨을 꺾으소서. 여호와여, 이 젊은 사자들의 어금니를 부러뜨리소서.
  • 사사기 16:20 - 그때 들릴라가 삼손에게 “이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!” 하고 소리치자 삼손은 잠에서 깨어나 “내가 전처럼 나가서 힘을 떨쳐야지!” 하고 혼자 중얼거렸다. 그러나 삼손은 여호와께서 자기를 떠나신 것을 깨닫지 못하였다.
  • 예레미야 2:15 - 너의 대적들이 사자처럼 으르렁거리며 달려들어 네 땅을 못 쓰게 하였고 네 성들은 불타서 폐허가 되었으며
圣经
资源
计划
奉献