Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们将被杀死在自己的土地上, 横尸街头。
  • 新标点和合本 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
  • 圣经新译本 - 它的全军必在迦勒底人的地被杀倒下, 在它的街道上被刺死。”
  • 现代标点和合本 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”
  • 和合本(拼音版) - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”
  • New International Version - They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.
  • New International Reader's Version - They will fall down dead in Babylon. They will receive deadly wounds in its streets.
  • English Standard Version - They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.
  • New Living Translation - They will fall dead in the land of the Babylonians, slashed to death in her streets.
  • Christian Standard Bible - Those who were slain will fall in the land of the Chaldeans, those who were pierced through, in her streets.
  • New American Standard Bible - They will fall down dead in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets.”
  • New King James Version - Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, And those thrust through in her streets.
  • Amplified Bible - They shall fall down dead in the land of the Chaldeans, And wounded in her streets.”
  • American Standard Version - And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
  • King James Version - Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
  • New English Translation - Let them fall slain in the land of Babylonia, mortally wounded in the streets of her cities.
  • World English Bible - They will fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
  • 新標點和合本 - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街上被刺透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街市上被刺透。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街市上被刺透。
  • 當代譯本 - 他們將被殺死在自己的土地上, 橫屍街頭。
  • 聖經新譯本 - 它的全軍必在迦勒底人的地被殺倒下, 在它的街道上被刺死。”
  • 呂振中譯本 - 他們必在 迦勒底 人之地被刺死而仆倒, 在 巴比倫 街上被刺透。
  • 現代標點和合本 - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街上被刺透。」
  • 文理和合譯本 - 彼必見戮、仆於迦勒底地、被刺仆於其衢、
  • 文理委辦譯本 - 被殺者殞於迦勒底、被刺者仆於逵衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者隕於 迦勒底 地、被刺者仆於 巴比倫 衢、
  • Nueva Versión Internacional - Caerán muertos en el país de los babilonios; serán traspasados en las calles.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 땅에서 죽음을 당해 쓰러지고 그 거리에서 찔림을 당해 엎어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Падут они мертвыми на земле халдейской, смертельно ранеными на его улицах.
  • Восточный перевод - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui seront frappés à mort ╵joncheront le pays des Chaldéens, les blessés tomberont ╵dans les rues de la ville.
  • リビングバイブル - カルデヤ人の地に倒れ、 めった切りにされて路上で息絶える。
  • Nova Versão Internacional - Eles cairão mortos na Babilônia , mortalmente feridos em suas ruas.
  • Hoffnung für alle - Dann werden die Leichen der Gefallenen überall herumliegen, vom Schwert Durchbohrte füllen die Straßen Babylons.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ ngã chết la liệt trên đất Ba-by-lôn bị đâm chết giữa các đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะล้มตายในบาบิโลน บาดเจ็บสาหัสตามถนนหนทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ล้ม​ตาย​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย และ​บาดเจ็บ​ที่​ถนน​ใน​เมือง”
交叉引用
  • 耶利米书 50:37 - 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军, 使他们柔弱得像妇女; 敌人要攻打他们的库房, 肆意抢夺他们的财宝。
  • 以赛亚书 14:19 - 只有你像一根毫无用处的树枝, 被抛弃在自己的坟墓外。 你就像一具遭人践踏的尸体, 与丧身刀下的人一同被扔进乱石坑里。
  • 耶利米书 50:30 - 她的青年要倒毙街头,那时她所有的战士都要灭亡。”这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 13:15 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 耶利米书 49:26 - 城中的青年将倒毙街头, 那时所有的战士都要灭亡。 这是万军之耶和华说的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们将被杀死在自己的土地上, 横尸街头。
  • 新标点和合本 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
  • 圣经新译本 - 它的全军必在迦勒底人的地被杀倒下, 在它的街道上被刺死。”
  • 现代标点和合本 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”
  • 和合本(拼音版) - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”
  • New International Version - They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.
  • New International Reader's Version - They will fall down dead in Babylon. They will receive deadly wounds in its streets.
  • English Standard Version - They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.
  • New Living Translation - They will fall dead in the land of the Babylonians, slashed to death in her streets.
  • Christian Standard Bible - Those who were slain will fall in the land of the Chaldeans, those who were pierced through, in her streets.
  • New American Standard Bible - They will fall down dead in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets.”
  • New King James Version - Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, And those thrust through in her streets.
  • Amplified Bible - They shall fall down dead in the land of the Chaldeans, And wounded in her streets.”
  • American Standard Version - And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
  • King James Version - Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
  • New English Translation - Let them fall slain in the land of Babylonia, mortally wounded in the streets of her cities.
  • World English Bible - They will fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
  • 新標點和合本 - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街上被刺透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街市上被刺透。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街市上被刺透。
  • 當代譯本 - 他們將被殺死在自己的土地上, 橫屍街頭。
  • 聖經新譯本 - 它的全軍必在迦勒底人的地被殺倒下, 在它的街道上被刺死。”
  • 呂振中譯本 - 他們必在 迦勒底 人之地被刺死而仆倒, 在 巴比倫 街上被刺透。
  • 現代標點和合本 - 他們必在迦勒底人之地被殺仆倒, 在巴比倫的街上被刺透。」
  • 文理和合譯本 - 彼必見戮、仆於迦勒底地、被刺仆於其衢、
  • 文理委辦譯本 - 被殺者殞於迦勒底、被刺者仆於逵衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者隕於 迦勒底 地、被刺者仆於 巴比倫 衢、
  • Nueva Versión Internacional - Caerán muertos en el país de los babilonios; serán traspasados en las calles.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 땅에서 죽음을 당해 쓰러지고 그 거리에서 찔림을 당해 엎어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Падут они мертвыми на земле халдейской, смертельно ранеными на его улицах.
  • Восточный перевод - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падут они мёртвыми в Вавилоне, смертельно ранеными на его улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui seront frappés à mort ╵joncheront le pays des Chaldéens, les blessés tomberont ╵dans les rues de la ville.
  • リビングバイブル - カルデヤ人の地に倒れ、 めった切りにされて路上で息絶える。
  • Nova Versão Internacional - Eles cairão mortos na Babilônia , mortalmente feridos em suas ruas.
  • Hoffnung für alle - Dann werden die Leichen der Gefallenen überall herumliegen, vom Schwert Durchbohrte füllen die Straßen Babylons.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ ngã chết la liệt trên đất Ba-by-lôn bị đâm chết giữa các đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะล้มตายในบาบิโลน บาดเจ็บสาหัสตามถนนหนทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ล้ม​ตาย​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย และ​บาดเจ็บ​ที่​ถนน​ใน​เมือง”
  • 耶利米书 50:37 - 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军, 使他们柔弱得像妇女; 敌人要攻打他们的库房, 肆意抢夺他们的财宝。
  • 以赛亚书 14:19 - 只有你像一根毫无用处的树枝, 被抛弃在自己的坟墓外。 你就像一具遭人践踏的尸体, 与丧身刀下的人一同被扔进乱石坑里。
  • 耶利米书 50:30 - 她的青年要倒毙街头,那时她所有的战士都要灭亡。”这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 13:15 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 耶利米书 49:26 - 城中的青年将倒毙街头, 那时所有的战士都要灭亡。 这是万军之耶和华说的。
圣经
资源
计划
奉献