Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:40 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​ลง​ไป อย่าง​ลูก​แกะ​ที่​จะ​ถูก​ประหาร อย่าง​แกะ​และ​แพะ​ตัว​ผู้
  • 新标点和合本 - 我必使他们像羊羔、 像公绵羊和公山羊下到宰杀之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使他们像羔羊、 像公绵羊和公山羊被牵去宰杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使他们像羔羊、 像公绵羊和公山羊被牵去宰杀。
  • 当代译本 - 我要把他们像羊羔、 公绵羊和公山羊一样带往宰杀之地。
  • 圣经新译本 - 我必使他们像羊羔, 像公绵羊和公山羊一样下到屠宰之地。
  • 现代标点和合本 - “我必使他们像羊羔, 像公绵羊和公山羊下到宰杀之地。
  • 和合本(拼音版) - 我必使他们像羊羔, 像公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。”
  • New International Version - “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.
  • New International Reader's Version - “I will lead them down like lambs to be put to death. They will be like rams and goats that have been killed.
  • English Standard Version - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and male goats.
  • New Living Translation - “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats to be sacrificed.
  • Christian Standard Bible - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with male goats.
  • New American Standard Bible - “I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.
  • New King James Version - “I will bring them down Like lambs to the slaughter, Like rams with male goats.
  • Amplified Bible - “I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.
  • American Standard Version - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
  • King James Version - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
  • New English Translation - “I will lead them off to be slaughtered like lambs, rams, and male goats.”
  • World English Bible - “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
  • 新標點和合本 - 我必使他們像羊羔、 像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使他們像羔羊、 像公綿羊和公山羊被牽去宰殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使他們像羔羊、 像公綿羊和公山羊被牽去宰殺。
  • 當代譯本 - 我要把他們像羊羔、 公綿羊和公山羊一樣帶往宰殺之地。
  • 聖經新譯本 - 我必使他們像羊羔, 像公綿羊和公山羊一樣下到屠宰之地。
  • 呂振中譯本 - 我必使他們像羊羔下到屠宰之地, 像公綿羊和公山羊 下到宰殺之場 。
  • 現代標點和合本 - 「我必使他們像羊羔, 像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。
  • 文理和合譯本 - 我必導之下就宰所、若羔羊、牡綿羊、牡山羊然、
  • 文理委辦譯本 - 我殺戮之、若牡綿羊、牡山羊、爰及羔羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之若羔羊、若牡綿羊、牡山羊、下至宰殺之地、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a llevarlos al matadero, como si fueran corderos; como carneros y chivos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 어린 양과 숫양과 숫염소처럼 도살장으로 끌고 갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Сведу их, как ягнят на убой, как баранов с козлами.
  • Восточный перевод - Сведу их, как ягнят, на убой, как баранов с козлами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сведу их, как ягнят, на убой, как баранов с козлами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сведу их, как ягнят, на убой, как баранов с козлами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les ferai descendre ╵tout comme des agneaux ╵à l’abattoir, comme des béliers et des boucs.
  • リビングバイブル - 彼らを子羊のように、また雄羊や雄やぎのように、 ほふり場に引いて行く。
  • Nova Versão Internacional - “Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
  • Hoffnung für alle - Wie Lämmer, Schaf- und Ziegenböcke führe ich sie zur Schlachtbank.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ kéo chúng xuống như chiên con đến hàng làm thịt, như chiên đực và dê bị giết để cúng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะปราบเขาลง เหมือนแพะแกะที่ถูกต้อนไปฆ่า
交叉引用
  • อิสยาห์ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ซึ่ง​อาบ​เลือด และ​หุ้ม​ด้วย​ไขมัน ด้วย​เลือด​ของ​พวก​ลูก​แกะ​และ​แพะ ด้วย​ไขมัน​จาก​ไต​ของ​แกะ​ตัว​ผู้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เครื่อง​สักการะ​ใน​เมือง​โบสราห์ เป็น​การ​ประหาร​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เอโดม
  • สดุดี 44:22 - พวก​เรา​เผชิญ​ความ​ตาย​เพื่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา พวก​เรา​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ดั่ง​แกะ​สำหรับ​การ​ประหาร
  • สดุดี 37:20 - แต่​พวก​คน​ชั่ว​จะ​ถึง​แก่​ความ​ตาย ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เหมือน​ความ​งาม​ของ​ทุ่ง​หญ้า​คือ จะ​เลือน​หาย​ไป​ใน​พริบตา เลือน​หาย​ไป​อย่าง​ควัน​ไฟ
  • เอเสเคียล 39:18 - พวก​เจ้า​จะ​กิน​เนื้อ​ของ​พวก​ทหาร​กล้า และ​ดื่ม​เลือด​ของ​บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​แผ่นดิน​โลก เลือด​แกะ​ตัว​ผู้ ลูก​แกะ​ตัว​ผู้ แพะ​ตัว​ผู้ โค​หนุ่ม ทุก​ตัว​ล้วน​เป็น​สัตว์​อ้วน​พี​ของ​บาชาน
  • เยเรมีย์ 50:27 - ฆ่า​โค​หนุ่ม​ทุก​ตัว​ของ​นาง ให้​พวก​มัน​ลง​ไป​ถูก​ประหาร วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​มัน เพราะ​วัน​ของ​มัน​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​พวก​มัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​ลง​ไป อย่าง​ลูก​แกะ​ที่​จะ​ถูก​ประหาร อย่าง​แกะ​และ​แพะ​ตัว​ผู้
  • 新标点和合本 - 我必使他们像羊羔、 像公绵羊和公山羊下到宰杀之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使他们像羔羊、 像公绵羊和公山羊被牵去宰杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使他们像羔羊、 像公绵羊和公山羊被牵去宰杀。
  • 当代译本 - 我要把他们像羊羔、 公绵羊和公山羊一样带往宰杀之地。
  • 圣经新译本 - 我必使他们像羊羔, 像公绵羊和公山羊一样下到屠宰之地。
  • 现代标点和合本 - “我必使他们像羊羔, 像公绵羊和公山羊下到宰杀之地。
  • 和合本(拼音版) - 我必使他们像羊羔, 像公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。”
  • New International Version - “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.
  • New International Reader's Version - “I will lead them down like lambs to be put to death. They will be like rams and goats that have been killed.
  • English Standard Version - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and male goats.
  • New Living Translation - “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats to be sacrificed.
  • Christian Standard Bible - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with male goats.
  • New American Standard Bible - “I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.
  • New King James Version - “I will bring them down Like lambs to the slaughter, Like rams with male goats.
  • Amplified Bible - “I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats.
  • American Standard Version - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
  • King James Version - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
  • New English Translation - “I will lead them off to be slaughtered like lambs, rams, and male goats.”
  • World English Bible - “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
  • 新標點和合本 - 我必使他們像羊羔、 像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使他們像羔羊、 像公綿羊和公山羊被牽去宰殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使他們像羔羊、 像公綿羊和公山羊被牽去宰殺。
  • 當代譯本 - 我要把他們像羊羔、 公綿羊和公山羊一樣帶往宰殺之地。
  • 聖經新譯本 - 我必使他們像羊羔, 像公綿羊和公山羊一樣下到屠宰之地。
  • 呂振中譯本 - 我必使他們像羊羔下到屠宰之地, 像公綿羊和公山羊 下到宰殺之場 。
  • 現代標點和合本 - 「我必使他們像羊羔, 像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。
  • 文理和合譯本 - 我必導之下就宰所、若羔羊、牡綿羊、牡山羊然、
  • 文理委辦譯本 - 我殺戮之、若牡綿羊、牡山羊、爰及羔羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之若羔羊、若牡綿羊、牡山羊、下至宰殺之地、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a llevarlos al matadero, como si fueran corderos; como carneros y chivos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 어린 양과 숫양과 숫염소처럼 도살장으로 끌고 갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Сведу их, как ягнят на убой, как баранов с козлами.
  • Восточный перевод - Сведу их, как ягнят, на убой, как баранов с козлами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сведу их, как ягнят, на убой, как баранов с козлами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сведу их, как ягнят, на убой, как баранов с козлами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les ferai descendre ╵tout comme des agneaux ╵à l’abattoir, comme des béliers et des boucs.
  • リビングバイブル - 彼らを子羊のように、また雄羊や雄やぎのように、 ほふり場に引いて行く。
  • Nova Versão Internacional - “Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
  • Hoffnung für alle - Wie Lämmer, Schaf- und Ziegenböcke führe ich sie zur Schlachtbank.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ kéo chúng xuống như chiên con đến hàng làm thịt, như chiên đực và dê bị giết để cúng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะปราบเขาลง เหมือนแพะแกะที่ถูกต้อนไปฆ่า
  • อิสยาห์ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ซึ่ง​อาบ​เลือด และ​หุ้ม​ด้วย​ไขมัน ด้วย​เลือด​ของ​พวก​ลูก​แกะ​และ​แพะ ด้วย​ไขมัน​จาก​ไต​ของ​แกะ​ตัว​ผู้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เครื่อง​สักการะ​ใน​เมือง​โบสราห์ เป็น​การ​ประหาร​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เอโดม
  • สดุดี 44:22 - พวก​เรา​เผชิญ​ความ​ตาย​เพื่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา พวก​เรา​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ดั่ง​แกะ​สำหรับ​การ​ประหาร
  • สดุดี 37:20 - แต่​พวก​คน​ชั่ว​จะ​ถึง​แก่​ความ​ตาย ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เหมือน​ความ​งาม​ของ​ทุ่ง​หญ้า​คือ จะ​เลือน​หาย​ไป​ใน​พริบตา เลือน​หาย​ไป​อย่าง​ควัน​ไฟ
  • เอเสเคียล 39:18 - พวก​เจ้า​จะ​กิน​เนื้อ​ของ​พวก​ทหาร​กล้า และ​ดื่ม​เลือด​ของ​บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​แผ่นดิน​โลก เลือด​แกะ​ตัว​ผู้ ลูก​แกะ​ตัว​ผู้ แพะ​ตัว​ผู้ โค​หนุ่ม ทุก​ตัว​ล้วน​เป็น​สัตว์​อ้วน​พี​ของ​บาชาน
  • เยเรมีย์ 50:27 - ฆ่า​โค​หนุ่ม​ทุก​ตัว​ของ​นาง ให้​พวก​มัน​ลง​ไป​ถูก​ประหาร วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​มัน เพราะ​วัน​ของ​มัน​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​พวก​มัน
圣经
资源
计划
奉献