逐节对照
- 環球聖經譯本 - “巴比倫竟然被攻取! 全地所稱讚的為何竟被佔領! 巴比倫在列國中為何竟成了令人驚恐的廢墟?
- 新标点和合本 - “示沙克 ( 就是“巴比伦” )何竟被攻取? 天下所称赞的何竟被占据? 巴比伦在列国中何竟变为荒场?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所称赞的被占据! 巴比伦在列国中竟然变为荒凉!
- 和合本2010(神版-简体) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所称赞的被占据! 巴比伦在列国中竟然变为荒凉!
- 当代译本 - 巴比伦 怎么沦陷了! 天下引以为傲的怎么被攻占了! 巴比伦的下场让列国恐惧!
- 圣经新译本 - 示沙克怎么竟被攻取! 全地所称赞的怎么竟被占领! 巴比伦在列国中怎么竟成了令人惊骇的对象!
- 现代标点和合本 - “示沙克 何竟被攻取! 天下所称赞的何竟被占据! 巴比伦在列国中何竟变为荒场!
- 和合本(拼音版) - “示沙克 何竟被攻取? 天下所称赞的何竟被占据? 巴比伦在列国中何竟变为荒场?
- New International Version - “How Sheshak will be captured, the boast of the whole earth seized! How desolate Babylon will be among the nations!
- New International Reader's Version - “Babylon will be captured! The whole earth was very proud of it. But it will be taken over by others! It will be a deserted place among the nations.
- English Standard Version - “How Babylon is taken, the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a horror among the nations!
- New Living Translation - “How Babylon is fallen— great Babylon, praised throughout the earth! Now she has become an object of horror among the nations.
- The Message - “Babylon is finished— the pride of the whole earth is flat on her face. What a comedown for Babylon, to end up inglorious in the sewer! Babylon drowned in chaos, battered by waves of enemy soldiers. Her towns stink with decay and rot, the land empty and bare and sterile. No one lives in these towns anymore. Travelers give them a wide berth. I’ll bring doom on the glutton god-Bel in Babylon. I’ll make him vomit up all he gulped down. No more visitors stream into this place, admiring and gawking at the wonders of Babylon. The wonders of Babylon are no more. Run for your lives, my dear people! Run, and don’t look back! Get out of this place while you can, this place torched by God’s raging anger. Don’t lose hope. Don’t ever give up when the rumors pour in hot and heavy. One year it’s this, the next year it’s that— rumors of violence, rumors of war. Trust me, the time is coming when I’ll put the no-gods of Babylon in their place. I’ll show up the whole country as a sickening fraud, with dead bodies strewn all over the place. Heaven and earth, angels and people, will throw a victory party over Babylon When the avenging armies from the north descend on her.” God’s Decree!
- Christian Standard Bible - How Sheshak has been captured, the praise of the whole earth seized. What a horror Babylon has become among the nations!
- New American Standard Bible - “How Sheshak has been captured, And the praise of the whole earth has been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations!
- New King James Version - “Oh, how Sheshach is taken! Oh, how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become desolate among the nations!
- Amplified Bible - “How Sheshak (Babylon) has been captured, And the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an astonishing desolation and an object of horror among the nations!
- American Standard Version - How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!
- King James Version - How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
- New English Translation - “See how Babylon has been captured! See how the pride of the whole earth has been taken! See what an object of horror Babylon has become among the nations!
- World English Bible - “How Sheshach is taken! How the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
- 新標點和合本 - 示沙克 (就是巴比倫)何竟被攻取? 天下所稱讚的何竟被佔據? 巴比倫在列國中何竟變為荒場?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所稱讚的被佔據! 巴比倫在列國中竟然變為荒涼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 示沙克 竟然被攻取! 全地所稱讚的被佔據! 巴比倫在列國中竟然變為荒涼!
- 當代譯本 - 巴比倫 怎麼淪陷了! 天下引以為傲的怎麼被攻佔了! 巴比倫的下場讓列國恐懼!
- 聖經新譯本 - 示沙克怎麼竟被攻取! 全地所稱讚的怎麼竟被佔領! 巴比倫在列國中怎麼竟成了令人驚駭的對象!
- 呂振中譯本 - 示沙克 怎麼竟被攻取啊! 全地所稱讚的怎麼竟被佔據啊! 巴比倫 在列國中 怎麼竟成了令人驚駭的對象 呢!
- 現代標點和合本 - 「示沙克 何竟被攻取! 天下所稱讚的何竟被占據! 巴比倫在列國中何竟變為荒場!
- 文理和合譯本 - 示沙克奚被陷乎、全地所譽者、奚被取乎、巴比倫在列邦中、奚荒蕪乎、
- 文理委辦譯本 - 示殺、巴比倫已陷、億兆所譽之邑已取、列邦見之、無不駭愕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示沙革 、 即巴比倫 哀哉已陷、天上所譽之邑、哀哉已取、 巴比倫 在列國中、哀哉變為荒蕪、 或作示沙革何竟失陷天下所譽之邑何竟被攻取巴比倫在列國中何竟荒蕪
- Nueva Versión Internacional - »¡Cómo ha sido capturada Sesac! ¡Cómo ha sido conquistado el orgullo de toda la tierra! Babilonia se ha convertido en un horror para las naciones.
- 현대인의 성경 - “바빌론이 함락되었다! 온 세상이 칭송하던 성이 점령되었으니 바빌론이 모든 나라에 소름끼치는 곳이 되었구나.
- Новый Русский Перевод - О, как будет взят Шешах , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
- Восточный перевод - О, как будет взят Вавилон , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, как будет взят Вавилон , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, как будет взят Вавилон , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
- La Bible du Semeur 2015 - Quoi, Shéshak est conquise ? Quoi, elle a été prise, ╵celle que célébrait ╵le monde tout entier ? Quoi, Babylone a été dévastée ╵au milieu des nations ?
- リビングバイブル - 全世界の人のあこがれの的だった、 あの偉大なバビロンは、なぜ倒れたのか。 世界は、バビロンが倒れるのを見て、目を疑う。
- Nova Versão Internacional - “Como Sesaque será capturada! Como o orgulho de toda a terra será tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
- Hoffnung für alle - Scheschach ist gefallen! Die weltberühmte Stadt wurde erobert! Welch ein Bild des Schreckens bietet sie nun der ganzen Welt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-sác đã bị sụp đổ— Ba-by-lôn vĩ đại, thành được cả thế giới ca ngợi! Bây giờ, nó đã trở thành chốn ghê tởm giữa các nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เชชัค จะถูกพิชิต เมืองซึ่งเป็นที่โอ้อวดของทั่วโลกจะถูกยึด! บาบิโลนจะเป็นที่สยดสยองยิ่งนัก ในหมู่ประชาชาติ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาบิโลนถูกยึด เมืองอันเป็นที่กล่าวยกย่องของทั่วทั้งโลกถูกยึด บาบิโลนได้กลายเป็นที่น่าหวาดกลัว ในท่ามกลางบรรดาประชาชาติอะไรเช่นนี้
- Thai KJV - เชชักถูกยึดแล้วหนอ ซึ่งเป็นที่สรรเสริญของทั่วแผ่นดินโลกถูกจับแล้วเล่า บาบิโลนได้กลายเป็นที่น่าตกตะลึงท่ามกลางบรรดาประชาชาติเสียแล้วหนอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เชชัค ถูกยึดแล้ว เมืองที่คนทั้งโลกเคยสรรเสริญถูกยึดไปแล้ว ไม่น่าเชื่อ บาบิโลนกลายเป็นสิ่งน่าสยดสยอง ท่ามกลางชนชาติต่างๆไปแล้ว
- onav - كَيْفَ اسْتُوْلِيَ عَلَى بَابِلَ! كَيْفَ سَقَطَتْ فَخْرُ كُلِّ الأَرْضِ! كَيْفَ صَارَتْ بَابِلُ مَثَارَ دَهْشَةٍ بَيْنَ الأُمَمِ!
交叉引用
- 但以理書 4:30 - 說:“這是偉大的巴比倫!是我用大能大力建為王都,以顯示我威嚴的榮耀。”
- 以賽亞書 14:4 - 你會唱這首歌來譏刺巴比倫王,說: “壓迫者怎麼竟然消失! 欺凌的事怎麼竟然止息!
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千大臣大擺宴席,和他們一同飲酒。
- 但以理書 5:2 - 伯沙撒暢飲之際,下令將他先祖尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿裡掠取的金銀器皿拿來,好讓他和大臣及后妃用這些器皿喝酒。
- 但以理書 5:3 - 於是有人把聖殿(就是在耶路撒冷 神的殿)中所掠取的金製器皿拿來,王和眾大臣及后妃就用這些器皿喝酒。
- 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊讚美那些用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
- 但以理書 5:5 - 那時,忽然有些手指出現,是人手的手指,在燈台對面的王宮粉牆上寫字。王看見那正在寫字的手掌,
- 耶利米書 50:46 - 因巴比倫陷落的響聲,地就震動;列國都聽見她哀叫的聲音。”
- 耶利米書 50:23 - 擊打全地的大錘何以被砍下,被破碎呢? 巴比倫在列國中變成令人驚恐的廢墟!
- 歷代志下 7:21 - 這殿原本宏偉壯麗,將來所有路過的人都會驚訝,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’
- 啟示錄 18:10 - 他們因為害怕她所受的痛苦,就遠遠地站著,說: “這座大城有禍了!有禍了! 這強大的巴比倫城! 因為一時之間,你的審判就來到了!”
- 啟示錄 18:11 - 地上的商人都因她而痛哭哀傷,因為再也沒有人買他們的貨物,
- 啟示錄 18:12 - 這些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布、各樣香木、各樣象牙製品,以及各樣用貴重木料、銅、鐵和大理石製造的物品,
- 啟示錄 18:13 - 還有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、葡萄酒、橄欖油、高級麵粉、麥子、牛、羊、馬、四輪馬車和奴隸人口。
- 啟示錄 18:14 - “你心裡貪戀的果品離開你了! 一切豪華的享受和華麗的東西, 都從你那裡消失,再也找不到了!”
- 啟示錄 18:15 - 販賣這些貨物,靠她發財的商人,因為害怕她所受的痛苦,將遠遠站著痛哭哀傷,
- 啟示錄 18:16 - 說: “這座大城有禍了!有禍了! 她曾穿著細麻布、 紫色和朱紅色衣服, 佩戴著黃金、寶石和珍珠裝飾;
- 啟示錄 18:17 - 可是一時之間,這麼多的財富竟然化為烏有!” 每個舵手、每個航海的、眾水手,以及凡是靠海謀生的人,都遠遠地站著。
- 啟示錄 18:18 - 他們看見了焚燒她的煙,就高喊:“誰可比這座大城?”
- 啟示錄 18:19 - 他們又把塵土撒在頭上,痛哭哀傷地高喊: “這座大城有禍了!有禍了! 凡是擁有船隊航行海上的人, 都因為她的財寶發了財; 可是一時之間,她竟然化為烏有!” 天上的聲音又說:
- 但以理書 4:22 - 王啊,你就是這樹!你越長越強大,你強大的權勢長得高達於天,你的統治權直到地極!”
- 申命記 28:37 - 在耶和華趕逐你所到的各民族中,你的下場將使人驚恐,成為笑柄和諷刺。
- 以西結書 27:35 - 眾海島所有的居民 都因你驚駭; 他們的君王都極其恐慌, 連他們的臉部都扭曲。
- 但以理書 2:38 - 無論世人住在何地,無論田野有甚麼野獸,天空有甚麼飛鳥,他全都交在你手裡,使你統轄這一切,你就是那金頭。
- 耶利米書 51:37 - 巴比倫將成為廢石堆, 成為胡狼的住處, 令人驚恐,被人嗤笑, 沒有居民。
- 耶利米書 49:25 - 這座著名的城,使我歡樂的城, 竟然沒有被留下!
- 以賽亞書 13:19 - 眾王國之中最輝煌的巴比倫, 迦勒底人自豪誇耀, 將變得像 神覆滅的所多瑪與蛾摩拉,
- 耶利米書 25:26 - 北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國;他們都喝了以後,巴比倫王也要喝。