Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:44 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我必刑罰巴比倫的彼勒, 使他吐出所吞的。 萬民必不再流歸他那裏; 巴比倫的城牆也必坍塌了。
  • 新标点和合本 - 我必刑罚巴比伦的彼勒, 使他吐出所吞的。 万民必不再流归他那里; 巴比伦的城墙也必坍塌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要惩罚巴比伦的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列国必不再流归到它那里, 巴比伦的城墙也必坍塌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要惩罚巴比伦的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列国必不再流归到它那里, 巴比伦的城墙也必坍塌。
  • 当代译本 - 我要惩罚巴比伦的神明彼勒, 使它吐出所吞噬的。 万国必不再涌向它, 巴比伦的城墙必倒塌。
  • 圣经新译本 - 我必惩罚巴比伦的彼勒, 使它从口中吐出它所吞噬的; 列国必不再归附它, 巴比伦的城墙也倒塌了。
  • 现代标点和合本 - 我必刑罚巴比伦的彼勒, 使他吐出所吞的。 万民必不再流归他那里, 巴比伦的城墙也必坍塌了。
  • 和合本(拼音版) - 我必刑罚巴比伦的彼勒, 使他吐出所吞的, 万民必不再流归他那里。 巴比伦的城墙也必坍塌了。
  • New International Version - I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.
  • New International Reader's Version - I will punish the god named Bel in Babylon. I will make Bel spit out what he has swallowed. The nations will not come and worship him anymore. And Babylon’s walls will fall down.
  • English Standard Version - And I will punish Bel in Babylon, and take out of his mouth what he has swallowed. The nations shall no longer flow to him; the wall of Babylon has fallen.
  • New Living Translation - And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen!
  • Christian Standard Bible - I will punish Bel in Babylon. I will make him vomit what he swallowed. The nations will no longer stream to him; even Babylon’s wall will fall.
  • New American Standard Bible - I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream toward him. Even the wall of Babylon has fallen down!
  • New King James Version - I will punish Bel in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.
  • Amplified Bible - I will punish and judge Bel [the handmade god] in Babylon And take out of his mouth what he has swallowed up [the stolen sacred articles and the captives of Judah and elsewhere]. The nations will no longer flow to him. Yes, the wall of Babylon has fallen down!
  • American Standard Version - And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
  • King James Version - And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
  • New English Translation - I will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.”
  • World English Bible - I will execute judgment on Bel in Babylon, and I will bring out of his mouth that which he has swallowed up. The nations will not flow any more to him. Yes, the wall of Babylon will fall.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
  • 當代譯本 - 我要懲罰巴比倫的神明彼勒, 使它吐出所吞噬的。 萬國必不再湧向它, 巴比倫的城牆必倒塌。
  • 聖經新譯本 - 我必懲罰巴比倫的彼勒, 使它從口中吐出它所吞噬的; 列國必不再歸附它, 巴比倫的城牆也倒塌了。
  • 呂振中譯本 - 我必察罰在 巴比倫 的 彼勒 , 從他口中挖出他所吞的; 列國必不再流歸於他; 巴比倫 的城牆倒壞了。
  • 現代標點和合本 - 我必刑罰巴比倫的彼勒, 使他吐出所吞的。 萬民必不再流歸他那裡, 巴比倫的城牆也必坍塌了。
  • 文理和合譯本 - 我必懲罰彼勒於巴比倫、出所吞者於其口、列邦不復匯之、巴比倫之城垣、必傾覆焉、○
  • 文理委辦譯本 - 我在巴比倫必罰彼勒、所吞者使哇而出之、列邦不復歸巴比倫、其城垣傾覆、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 巴比倫 必罰 彼勒 、使之以所吞者哇而出之、列邦不再趨赴之、 巴比倫 之城垣傾覆、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a castigar al dios Bel en Babilonia; haré que vomite lo que se ha tragado. Ya no acudirán a él las naciones, ni quedará en pie el muro de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 내가 바빌로니아의 신 벨을 벌하고 그가 삼킨 것을 토해 내도록 하겠다. 세상 나라들이 다시는 그를 섬기지 않을 것이다. 이것은 바빌론 성벽이 무너졌기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
  • Восточный перевод - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’interviendrai ╵à Babylone contre Bel, je lui ferai vomir ╵ce qu’il a englouti et, jamais plus, ╵les autres peuples n’afflueront vers lui. Les murs de Babylone ╵sont en train de tomber.
  • リビングバイブル - わたしはバビロンの神であるベルを罰し、 その口から、彼がのみ込んだ物を取り出す。 諸国の民は二度と彼を拝まない。 バビロンの城壁は倒れてしまった。
  • Nova Versão Internacional - Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihren Götzen Bel strafen. Was er verschlungen hat, muss er nun wieder ausspucken! Die Völker strömen nicht mehr herbei, um ihn anzubeten. Babylons Mauern sind gefallen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đoán phạt Bên, là thần của Ba-by-lôn, và rứt ra khỏi miệng nó những con mồi nó đã cắn. Các nước không còn kéo lên thờ phượng nó nữa. Thành lũy Ba-by-lôn sẽ sụp đổ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษพระเบลในบาบิโลน ทำให้เขาคายสิ่งที่กลืนลงไปออกมา ชนชาติทั้งหลายจะไม่หลั่งไหลมาหาพระเบลอีกต่อไป และกำแพงของบาบิโลนจะพังทลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​โทษ​เทพเจ้า​เบล​ใน​บาบิโลน และ​เอา​สิ่ง​ที่​เขา​กลืน​แล้ว​ออก​จาก​ปาก บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​ไม่​หลั่ง​ไหล​ไป​หา​เขา​อีก กำแพง​เมือง​ของ​บาบิโลน​ถล่ม​ลง​แล้ว
交叉引用
  • 但以理書 4:22 - 「王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。
  • 耶利米書 51:18 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 以斯拉記 1:7 - 塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王塞魯士派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 但以理書 5:31 - 米底亞人大流士年六十二歲,取了迦勒底國。
  • 耶利米書 50:15 - 你們要在她四圍吶喊; 她已經投降。 外郭坍塌了, 城牆拆毀了, 因為這是耶和華報仇的事。 你們要向巴比倫報仇; 她怎樣待人,也要怎樣待她。
  • 但以理書 5:26 - 講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。
  • 耶利米書 51:53 - 巴比倫雖升到天上, 雖使她堅固的高處更堅固, 還有行毀滅的從我這裏到她那裏。 這是耶和華說的。
  • 但以理書 3:2 - 尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮。
  • 但以理書 3:3 - 於是總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
  • 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見就有光榮; 你心又跳動又寬暢; 因為大海豐盛的貨物必轉來歸你; 列國的財寶也必來歸你。
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈身,尼波彎腰; 巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。 他們所擡的如今成了重馱, 使牲畜疲乏,
  • 以賽亞書 46:2 - 都一同彎腰屈身, 不能保全重馱, 自己倒被擄去。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裏,放在他神的庫中。
  • 耶利米書 51:47 - 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像。 她全地必然抱愧; 她被殺的人必在其中仆倒。
  • 但以理書 5:19 - 因神所賜他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前戰兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裏(或譯:自己的宮裏)。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父(或譯:祖;下同)尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把耶路撒冷神殿庫房中所掠的金器皿拿來,王和大臣、皇后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
  • 但以理書 3:29 - 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」
  • 啟示錄 18:9 - 地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。
  • 啟示錄 18:10 - 因怕她的痛苦,就遠遠地站着說:哀哉!哀哉! 巴比倫大城,堅固的城啊, 一時之間你的刑罰就來到了。
  • 啟示錄 18:11 - 地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
  • 啟示錄 18:12 - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,
  • 啟示錄 18:13 - 並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。
  • 啟示錄 18:14 - 巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你; 你一切的珍饈美味 和華美的物件也從你中間毀滅, 決不能再見了。
  • 啟示錄 18:15 - 販賣這些貨物、藉着她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,說:
  • 啟示錄 18:16 - 哀哉!哀哉!這大城啊, 素常穿着細麻、 紫色、朱紅色的衣服, 又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。
  • 啟示錄 18:17 - 一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。 凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 啟示錄 18:18 - 看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」
  • 啟示錄 18:19 - 他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊着說: 哀哉!哀哉!這大城啊。 凡有船在海中的,都因她的珍寶成了富足! 她在一時之間就成了荒場!
  • 耶利米書 50:2 - 你們要在萬國中傳揚報告, 豎立大旗; 要報告,不可隱瞞,說: 巴比倫被攻取, 彼勒蒙羞, 米羅達驚惶。 巴比倫的神像都蒙羞; 她的偶像都驚惶。
  • 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 耶利米書 51:34 - 以色列人說: 巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我, 使我成為空虛的器皿。 他像大魚將我吞下, 用我的美物充滿他的肚腹, 又將我趕出去。
  • 耶利米書 51:58 - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒; 她高大的城門必被火焚燒。 眾民所勞碌的必致虛空; 列國所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我必刑罰巴比倫的彼勒, 使他吐出所吞的。 萬民必不再流歸他那裏; 巴比倫的城牆也必坍塌了。
  • 新标点和合本 - 我必刑罚巴比伦的彼勒, 使他吐出所吞的。 万民必不再流归他那里; 巴比伦的城墙也必坍塌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要惩罚巴比伦的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列国必不再流归到它那里, 巴比伦的城墙也必坍塌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要惩罚巴比伦的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列国必不再流归到它那里, 巴比伦的城墙也必坍塌。
  • 当代译本 - 我要惩罚巴比伦的神明彼勒, 使它吐出所吞噬的。 万国必不再涌向它, 巴比伦的城墙必倒塌。
  • 圣经新译本 - 我必惩罚巴比伦的彼勒, 使它从口中吐出它所吞噬的; 列国必不再归附它, 巴比伦的城墙也倒塌了。
  • 现代标点和合本 - 我必刑罚巴比伦的彼勒, 使他吐出所吞的。 万民必不再流归他那里, 巴比伦的城墙也必坍塌了。
  • 和合本(拼音版) - 我必刑罚巴比伦的彼勒, 使他吐出所吞的, 万民必不再流归他那里。 巴比伦的城墙也必坍塌了。
  • New International Version - I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.
  • New International Reader's Version - I will punish the god named Bel in Babylon. I will make Bel spit out what he has swallowed. The nations will not come and worship him anymore. And Babylon’s walls will fall down.
  • English Standard Version - And I will punish Bel in Babylon, and take out of his mouth what he has swallowed. The nations shall no longer flow to him; the wall of Babylon has fallen.
  • New Living Translation - And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen!
  • Christian Standard Bible - I will punish Bel in Babylon. I will make him vomit what he swallowed. The nations will no longer stream to him; even Babylon’s wall will fall.
  • New American Standard Bible - I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream toward him. Even the wall of Babylon has fallen down!
  • New King James Version - I will punish Bel in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.
  • Amplified Bible - I will punish and judge Bel [the handmade god] in Babylon And take out of his mouth what he has swallowed up [the stolen sacred articles and the captives of Judah and elsewhere]. The nations will no longer flow to him. Yes, the wall of Babylon has fallen down!
  • American Standard Version - And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
  • King James Version - And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
  • New English Translation - I will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.”
  • World English Bible - I will execute judgment on Bel in Babylon, and I will bring out of his mouth that which he has swallowed up. The nations will not flow any more to him. Yes, the wall of Babylon will fall.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
  • 當代譯本 - 我要懲罰巴比倫的神明彼勒, 使它吐出所吞噬的。 萬國必不再湧向它, 巴比倫的城牆必倒塌。
  • 聖經新譯本 - 我必懲罰巴比倫的彼勒, 使它從口中吐出它所吞噬的; 列國必不再歸附它, 巴比倫的城牆也倒塌了。
  • 呂振中譯本 - 我必察罰在 巴比倫 的 彼勒 , 從他口中挖出他所吞的; 列國必不再流歸於他; 巴比倫 的城牆倒壞了。
  • 現代標點和合本 - 我必刑罰巴比倫的彼勒, 使他吐出所吞的。 萬民必不再流歸他那裡, 巴比倫的城牆也必坍塌了。
  • 文理和合譯本 - 我必懲罰彼勒於巴比倫、出所吞者於其口、列邦不復匯之、巴比倫之城垣、必傾覆焉、○
  • 文理委辦譯本 - 我在巴比倫必罰彼勒、所吞者使哇而出之、列邦不復歸巴比倫、其城垣傾覆、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 巴比倫 必罰 彼勒 、使之以所吞者哇而出之、列邦不再趨赴之、 巴比倫 之城垣傾覆、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a castigar al dios Bel en Babilonia; haré que vomite lo que se ha tragado. Ya no acudirán a él las naciones, ni quedará en pie el muro de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 내가 바빌로니아의 신 벨을 벌하고 그가 삼킨 것을 토해 내도록 하겠다. 세상 나라들이 다시는 그를 섬기지 않을 것이다. 이것은 바빌론 성벽이 무너졌기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
  • Восточный перевод - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’interviendrai ╵à Babylone contre Bel, je lui ferai vomir ╵ce qu’il a englouti et, jamais plus, ╵les autres peuples n’afflueront vers lui. Les murs de Babylone ╵sont en train de tomber.
  • リビングバイブル - わたしはバビロンの神であるベルを罰し、 その口から、彼がのみ込んだ物を取り出す。 諸国の民は二度と彼を拝まない。 バビロンの城壁は倒れてしまった。
  • Nova Versão Internacional - Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihren Götzen Bel strafen. Was er verschlungen hat, muss er nun wieder ausspucken! Die Völker strömen nicht mehr herbei, um ihn anzubeten. Babylons Mauern sind gefallen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đoán phạt Bên, là thần của Ba-by-lôn, và rứt ra khỏi miệng nó những con mồi nó đã cắn. Các nước không còn kéo lên thờ phượng nó nữa. Thành lũy Ba-by-lôn sẽ sụp đổ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษพระเบลในบาบิโลน ทำให้เขาคายสิ่งที่กลืนลงไปออกมา ชนชาติทั้งหลายจะไม่หลั่งไหลมาหาพระเบลอีกต่อไป และกำแพงของบาบิโลนจะพังทลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​โทษ​เทพเจ้า​เบล​ใน​บาบิโลน และ​เอา​สิ่ง​ที่​เขา​กลืน​แล้ว​ออก​จาก​ปาก บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​ไม่​หลั่ง​ไหล​ไป​หา​เขา​อีก กำแพง​เมือง​ของ​บาบิโลน​ถล่ม​ลง​แล้ว
  • 但以理書 4:22 - 「王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。
  • 耶利米書 51:18 - 都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
  • 以斯拉記 1:7 - 塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王塞魯士派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 但以理書 5:31 - 米底亞人大流士年六十二歲,取了迦勒底國。
  • 耶利米書 50:15 - 你們要在她四圍吶喊; 她已經投降。 外郭坍塌了, 城牆拆毀了, 因為這是耶和華報仇的事。 你們要向巴比倫報仇; 她怎樣待人,也要怎樣待她。
  • 但以理書 5:26 - 講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。
  • 耶利米書 51:53 - 巴比倫雖升到天上, 雖使她堅固的高處更堅固, 還有行毀滅的從我這裏到她那裏。 這是耶和華說的。
  • 但以理書 3:2 - 尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮。
  • 但以理書 3:3 - 於是總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
  • 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見就有光榮; 你心又跳動又寬暢; 因為大海豐盛的貨物必轉來歸你; 列國的財寶也必來歸你。
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈身,尼波彎腰; 巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。 他們所擡的如今成了重馱, 使牲畜疲乏,
  • 以賽亞書 46:2 - 都一同彎腰屈身, 不能保全重馱, 自己倒被擄去。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裏,放在他神的庫中。
  • 耶利米書 51:47 - 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像。 她全地必然抱愧; 她被殺的人必在其中仆倒。
  • 但以理書 5:19 - 因神所賜他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前戰兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裏(或譯:自己的宮裏)。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父(或譯:祖;下同)尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把耶路撒冷神殿庫房中所掠的金器皿拿來,王和大臣、皇后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
  • 但以理書 3:29 - 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」
  • 啟示錄 18:9 - 地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。
  • 啟示錄 18:10 - 因怕她的痛苦,就遠遠地站着說:哀哉!哀哉! 巴比倫大城,堅固的城啊, 一時之間你的刑罰就來到了。
  • 啟示錄 18:11 - 地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
  • 啟示錄 18:12 - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,
  • 啟示錄 18:13 - 並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。
  • 啟示錄 18:14 - 巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你; 你一切的珍饈美味 和華美的物件也從你中間毀滅, 決不能再見了。
  • 啟示錄 18:15 - 販賣這些貨物、藉着她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,說:
  • 啟示錄 18:16 - 哀哉!哀哉!這大城啊, 素常穿着細麻、 紫色、朱紅色的衣服, 又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。
  • 啟示錄 18:17 - 一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。 凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 啟示錄 18:18 - 看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」
  • 啟示錄 18:19 - 他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊着說: 哀哉!哀哉!這大城啊。 凡有船在海中的,都因她的珍寶成了富足! 她在一時之間就成了荒場!
  • 耶利米書 50:2 - 你們要在萬國中傳揚報告, 豎立大旗; 要報告,不可隱瞞,說: 巴比倫被攻取, 彼勒蒙羞, 米羅達驚惶。 巴比倫的神像都蒙羞; 她的偶像都驚惶。
  • 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 耶利米書 51:34 - 以色列人說: 巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我, 使我成為空虛的器皿。 他像大魚將我吞下, 用我的美物充滿他的肚腹, 又將我趕出去。
  • 耶利米書 51:58 - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒; 她高大的城門必被火焚燒。 眾民所勞碌的必致虛空; 列國所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
圣经
资源
计划
奉献