逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le temps vient où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone. Son pays tout entier ╵en sera dans la honte, tous ses blessés à mort ╵tomberont au beau milieu d’elle.
- 新标点和合本 - “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。 他全地必然抱愧; 他被杀的人必在其中仆倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,看哪,日子将到, 我必惩罚巴比伦雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被杀的人必仆倒在其上。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,看哪,日子将到, 我必惩罚巴比伦雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被杀的人必仆倒在其上。
- 当代译本 - “看啊,时候将到,我必惩罚巴比伦的神像, 使巴比伦全国蒙羞, 尸横遍野。
- 圣经新译本 - 因此,你看,日子快到, 我必惩罚巴比伦的偶像; 巴比伦全地都必蒙羞, 所有被刺杀的人都必倒在境内。
- 现代标点和合本 - 日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像, 她全地必然抱愧, 她被杀的人必在其中仆倒。
- 和合本(拼音版) - “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。 他全地必然抱愧, 他被杀的人必在其中仆倒。
- New International Version - For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her.
- New International Reader's Version - I will punish the gods of Babylon. That time will certainly come. Then the whole land will be full of shame. Its people will lie down and die there.
- English Standard Version - “Therefore, behold, the days are coming when I will punish the images of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her.
- New Living Translation - For the time is surely coming when I will punish this great city and all her idols. Her whole land will be disgraced, and her dead will lie in the streets.
- Christian Standard Bible - Therefore, look, the days are coming when I will punish Babylon’s carved images. Her entire land will suffer shame, and all her slain will lie fallen within her.
- New American Standard Bible - Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame. And all her slain will fall in her midst.
- New King James Version - Therefore behold, the days are coming That I will bring judgment on the carved images of Babylon; Her whole land shall be ashamed, And all her slain shall fall in her midst.
- Amplified Bible - Therefore behold (listen carefully), the days are coming When I will judge and punish the idols of Babylon; Her whole land will be perplexed and shamed, And all her slain will fall in her midst.
- American Standard Version - Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her.
- King James Version - Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
- New English Translation - “So the time will certainly come when I will punish the idols of Babylon. Her whole land will be put to shame. All her mortally wounded will collapse in her midst.
- World English Bible - Therefore behold, the days come that I will execute judgment on the engraved images of Babylon; and her whole land will be confounded. All her slain will fall in the middle of her.
- 新標點和合本 - 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像。 她全地必然抱愧; 她被殺的人必在其中仆倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被殺的人必仆倒在其上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被殺的人必仆倒在其上。
- 當代譯本 - 「看啊,時候將到,我必懲罰巴比倫的神像, 使巴比倫全國蒙羞, 屍橫遍野。
- 聖經新譯本 - 因此,你看,日子快到, 我必懲罰巴比倫的偶像; 巴比倫全地都必蒙羞, 所有被刺殺的人都必倒在境內。
- 呂振中譯本 - 『故此你看,日子必到, 我必察罰 巴比倫 的雕像; 她的全境必然狼狽; 她被刺殺的人都必仆倒於其中。
- 現代標點和合本 - 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像, 她全地必然抱愧, 她被殺的人必在其中仆倒。
- 文理和合譯本 - 時日將至、我必懲罰巴比倫之雕像、使舉國抱愧、見殺者咸仆於其中、
- 文理委辦譯本 - 斯後我必降災於巴比倫偶像、通國懷羞、邑眾被戮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日將至、我必降災於 巴比倫 之諸偶像、通國抱愧、其眾見殺者、偃仆其中、
- Nueva Versión Internacional - Se acercan ya los días en que castigaré a los ídolos de Babilonia. Toda su tierra será avergonzada; caerán sus víctimas en medio de ella.
- 현대인의 성경 - 그러므로 때가 되면 내가 바빌로니아 우상들을 벌하겠다. 그 온 땅은 수치를 당할 것이며 죽음을 당한 자들이 거리에 쓰러진 채 그대로 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все пораженными.
- Восточный перевод - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
- リビングバイブル - わたしがこの大都市とこの国のすべての偶像を罰する時が、きっとくる。そうなれば、町中に死人が転がるようになる。
- Nova Versão Internacional - Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
- Hoffnung für alle - Glaubt mir, es kommt die Zeit, in der ich die Götzen Babyloniens strafen werde! Dann ist der Ruhm des Landes dahin, und überall liegen die Gefallenen am Boden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn thời kỳ Ta đoán phạt thành vĩ đại này và tất cả thần tượng của nó sẽ đến. Cả nước sẽ bị nhục nhã, xác chết đầy dẫy các đường phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเวลานั้นจะมาถึงอย่างแน่นอน เวลาที่เราจะลงโทษรูปเคารพทั้งหลายของบาบิโลน ดินแดนบาบิโลนทั้งหมดจะอับอายขายหน้า และบรรดาผู้ถูกฆ่าจะนอนตายอยู่ในนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดูเถิด จะถึงเวลาที่เราจะ ลงโทษพวกรูปเคารพของบาบิโลน ทั่วทั้งแผ่นดินจะได้รับความอับอาย และพวกที่ถูกฆ่าจะล้มตายท่ามกลางแผ่นดิน
交叉引用
- Jérémie 51:43 - Ses villes ne sont plus ╵que des lieux dévastés, des lieux arides et des steppes où n’habite personne et où ne passe aucun humain.
- Jérémie 11:22 - Oui, c’est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Je vais sévir contre eux, leurs jeunes gens périront par l’épée ; leurs fils et leurs filles mourront par la famine,
- Jérémie 23:34 - Et si un prophète ou un prêtre, ou si quelqu’un du peuple déclare : « Voici le message dont l’Eternel me charge », je punirai cet homme ainsi que sa famille.
- Jérémie 25:12 - Et au bout de ces soixante-dix ans, je demanderai compte de leur crime au roi de Babylone et à son peuple – l’Eternel le déclare – je sévirai contre le pays des Chaldéens et je le réduirai en désert pour toujours.
- Jérémie 50:35 - Epée, fonds sur les Chaldéens, demande l’Eternel, et sur les habitants de Babylone, sur ses ministres et ses sages !
- Jérémie 50:36 - Epée, fonds sur ses magiciens et qu’ils perdent le sens ! Epée ! Sus aux guerriers, et qu’ils soient terrifiés !
- Jérémie 50:37 - Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle. Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes ! Epée ! Fonds sur tous ses trésors : qu’ils soient pillés !
- Jérémie 50:38 - Sécheresse , fonds sur tous ses canaux et qu’ils soient asséchés ! Car ce pays est plein d’idoles, et ces épouvantails ╵les font déraisonner.
- Jérémie 50:39 - C’est pourquoi les chacals ╵y auront leur demeure ╵avec les chats sauvages, et les autruches ╵en feront leur séjour. Personne, plus jamais, ╵ne s’y établira, elle restera dépeuplée ╵à perpétuité .
- Jérémie 50:40 - Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des cités voisines , ╵que Dieu a renversées, l’Eternel le déclare : Personne n’y habitera, non, aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
- Jérémie 51:18 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
- Jérémie 51:24 - Je rends à Babylone ainsi qu’à tous les habitants ╵de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait sous vos regards, ╵à l’égard de Sion , l’Eternel le déclare.
- Jérémie 13:21 - Qu’auras-tu à redire ╵quand s’imposeront comme maîtres ceux même à qui tu as appris ╵à te traiter ainsi ? Les douleurs te prendront comme une femme qui enfante.
- Jérémie 50:12 - votre mère-patrie ╵est toute couverte de honte, celle qui vous a enfantés ╵connaît le déshonneur. La voici mise au dernier rang ╵de toutes les nations, devenue un désert, ╵une terre aride, une steppe.
- Jérémie 50:13 - L’indignation de l’Eternel en a fait une terre ╵où tout est dévasté et où personne n’habite. Tous ceux qui passeront ╵tout près de Babylone en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de toutes ses plaies.
- Jérémie 50:14 - Oui, vous tous les archers, rangez-vous en bataille ╵autour de Babylone, tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l’Eternel.
- Jérémie 50:15 - Poussez des cris de guerre ╵de tous côtés contre elle ! Elle se rend, ses remparts sont tombés, ses murailles sont démolies : c’est ici la rétribution ╵de l’Eternel contre elle. Oui, rétribuez-la, et faites-lui comme elle a fait !
- Jérémie 50:16 - Eliminez de Babylone ╵à la fois le semeur et celui qui tient la faucille ╵au temps de la moisson ! Et devant l’épée meurtrière, chacun s’en retournera chez les siens, chacun fuira dans son pays !
- Esaïe 21:9 - Et voici : quelqu’un vient, ╵un homme sur un char tiré par deux chevaux. Il prend la parole et il dit : “Elle est tombée, ╵Babylone est tombée, et toutes les statues ╵de ses divinités sont là, brisées , par terre !” »
- Esaïe 46:1 - Voici Bel a ployé et Nébo s’est courbé , des animaux ╵et des bêtes de somme ╵emportent leurs images. Ces idoles que vous portiez chargent de tout leur poids ╵des bêtes fatiguées.
- Esaïe 46:2 - Ces dieux se sont courbés, ╵ils ont ployé ensemble, ils n’ont pas pu sauver ╵leur image qu’on transportait et ils s’en vont ╵eux-mêmes en captivité.
- Jérémie 51:52 - C’est pourquoi le temps vient, l’Eternel le déclare, où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone, et, dans le pays tout entier, ╵les blessés gémiront.
- Jérémie 50:2 - Proclamez la nouvelle ╵parmi les peuples ! Publiez-la ! Elevez l’étendard ! Oui, faites-la savoir ╵et ne la cachez pas ! Dites que Babylone est prise, Bel est couvert de honte, Mardouk est tout épouvanté . Ses statues sont honteuses, et ses idoles sont dans l’épouvante.