逐节对照
- American Standard Version - And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
- 新标点和合本 - 君王,名为万军之耶和华的说: “我必使巴比伦的首领、 智慧人、省长、副省长,和勇士都沉醉, 使他们睡了长觉,永不醒起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使巴比伦的领袖、 智慧人、省长、官员和勇士都喝醉, 使他们永远沉睡,不再醒起。 这是名为万军之耶和华的君王说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使巴比伦的领袖、 智慧人、省长、官员和勇士都喝醉, 使他们永远沉睡,不再醒起。 这是名为万军之耶和华的君王说的。
- 当代译本 - 我要使她的首领、谋士、省长、 总督和勇士都酩酊大醉, 长眠不醒。” 这是名为万军之耶和华的君王说的。
- 圣经新译本 - 我必使巴比伦的领袖和智慧人, 省长、总监和勇士都喝醉, 永远沉睡,不再醒来。” 这是君王的宣告, 万军之耶和华是他的名。
- 现代标点和合本 - 君王,名为万军之耶和华的说: “我必使巴比伦的首领、 智慧人、省长、副省长和勇士都沉醉, 使他们睡了长觉永不醒起。”
- 和合本(拼音版) - 君王,名为万军之耶和华的说: “我必使巴比伦的首领、 智慧人、省长、副省长和勇士都沉醉, 使他们睡了长觉,永不醒起。
- New International Version - I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake,” declares the King, whose name is the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - I will make Babylon’s officials and wise men drunk. I will do the same thing to its governors, officers and soldiers. They will lie down and die. They will never wake up,” announces the King. His name is the Lord Who Rules Over All.
- English Standard Version - I will make drunk her officials and her wise men, her governors, her commanders, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and not wake, declares the King, whose name is the Lord of hosts.
- New Living Translation - I will make her officials and wise men drunk, along with her captains, officers, and warriors. They will fall asleep and never wake up again!” says the King, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - “I’ll get them drunk, the whole lot of them— princes, sages, governors, soldiers. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep and sleep . . . and never wake up.” The King’s Decree. His name? God-of-the-Angel-Armies!
- Christian Standard Bible - I will make her princes and sages drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the King’s declaration; the Lord of Armies is his name.
- New American Standard Bible - “I will make her leaders and her wise men drunk, Her governors, her officials, and her warriors, So that they will sleep a perpetual sleep and not wake up,” Declares the King, whose name is the Lord of armies.
- New King James Version - “And I will make drunk Her princes and wise men, Her governors, her deputies, and her mighty men. And they shall sleep a perpetual sleep And not awake,” says the King, Whose name is the Lord of hosts.
- Amplified Bible - “I will make her princes and her wise men drunk, Her governors and her commanders and her mighty warriors; They will sleep a perpetual sleep and not wake up,” Says the King—the Lord of hosts is His name.
- King James Version - And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the Lord of hosts.
- New English Translation - “I will make her officials and wise men drunk, along with her governors, leaders, and warriors. They will fall asleep forever and never wake up,” says the King whose name is the Lord who rules over all.
- World English Bible - I will make her princes, her wise men, her governors, her deputies, and her mighty men drunk. They will sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says the King, whose name is Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 君王-名為萬軍之耶和華的說: 我必使巴比倫的首領、 智慧人、省長、副省長,和勇士都沉醉, 使他們睡了長覺,永不醒起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使巴比倫的領袖、 智慧人、省長、官員和勇士都喝醉, 使他們永遠沉睡,不再醒起。 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使巴比倫的領袖、 智慧人、省長、官員和勇士都喝醉, 使他們永遠沉睡,不再醒起。 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
- 當代譯本 - 我要使她的首領、謀士、省長、 總督和勇士都酩酊大醉, 長眠不醒。」 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
- 聖經新譯本 - 我必使巴比倫的領袖和智慧人, 省長、總監和勇士都喝醉, 永遠沉睡,不再醒來。” 這是君王的宣告, 萬軍之耶和華是他的名。
- 呂振中譯本 - 以下 是王發神諭說的, 萬軍之永恆主耶和華是他的名: 我必使 巴比倫 的首領和智慧人、 巡撫和省長、以及她的勇士、 都沉醉, 都睡長覺, 永不醒起。
- 現代標點和合本 - 君王,名為萬軍之耶和華的說: 「我必使巴比倫的首領、 智慧人、省長、副省長和勇士都沉醉, 使他們睡了長覺永不醒起。」
- 文理和合譯本 - 大君王名萬軍之耶和華曰、我必使其牧伯哲人、方伯州牧、以及武士、悉皆沈醉、長眠不醒、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我將使其牧伯哲士、齒長之儒、有能之輩、嗜酒酩酊、忽致長眠、永不得醒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大主宰 或作皇皇大主 名為萬有之主曰、我將使其侯伯、哲士、方伯、官長、壯士、俱昏醉長眠、永不復醒、
- Nueva Versión Internacional - Voy a embriagar a sus jefes y a sus sabios; a sus gobernadores, oficiales y guerreros; y dormirán un sueño eterno, del que no despertarán», afirma el Rey, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 내가 그 대신들과 지혜로운 자들과 지방 장관들과 지도자들과 용사들을 취하게 하겠다. 그들이 영원히 잠들어 다시는 깨어나지 못할 것이다. 이것은 전능한 여호와란 이름을 가진 왕의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - – Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов, и они уснут вечным сном и не проснутся больше, – возвещает Царь, Чье имя Господь Сил.
- Восточный перевод - – Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов, и они уснут вечным сном и не проснутся больше, – возвещает Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов, и они уснут вечным сном и не проснутся больше, – возвещает Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов, и они уснут вечным сном и не проснутся больше, – возвещает Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - J’enivrerai ╵ses ministres, ses sages, ses gouverneurs et ses préfets, ╵ainsi que ses guerriers, et ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel sans plus se réveiller. C’est là ce que déclare ╵le roi qui a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - 「わたしは、この国の重立った者、知恵のある者、支配者、指揮官、それに勇士たちを酔いつぶす。彼らは深い眠りに落ち、二度と目を覚まさない。」こう天の軍勢の主である王が言います。
- Nova Versão Internacional - Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão”, declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Ich bin König der ganzen Welt; ›allmächtiger Gott‹ lautet mein Name. Ich mache sie alle betrunken – die führenden Männer von Babylonien, ihre weisen Berater, die Statthalter, Befehlshaber und die einfachen Soldaten; dann versinken sie in ewigen Schlaf und werden nie mehr erwachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho các vua chúa và những người khôn ngoan say túy lúy, cùng với các thủ lĩnh, quan chức, và binh lính. Chúng sẽ ngủ một giấc dài và không bao giờ tỉnh dậy!” Vua là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เหล่าขุนนางและปราชญ์ของบาบิโลนมึนเมา ตลอดจนผู้ว่าการ นายทหารและนักรบทั้งหลาย พวกเขาจะหลับใหลและไม่ตื่นอีกเลยตลอดกาล” องค์กษัตริย์ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้บรรดาผู้นำ และผู้เรืองปัญญา ผู้ปกครอง ผู้บัญชาการ และนักรบของแผ่นดินนั้นเมา พวกเขาจะหลับสนิทจนไม่ตื่นขึ้นอีก” กษัตริย์ผู้มีพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
交叉引用
- Isaiah 37:36 - And the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
- Daniel 5:30 - In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
- Daniel 5:31 - And Darius the Mede received the kingdom, being about threescore and two years old.
- Isaiah 21:4 - My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
- Isaiah 21:5 - They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
- Habakkuk 2:15 - Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
- Habakkuk 2:16 - Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovah’s right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.
- Habakkuk 2:17 - For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
- Nahum 1:10 - For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
- Revelation 18:6 - Render unto her even as she rendered, and double unto her the double according to her works: in the cup which she mingled, mingle unto her double.
- Revelation 18:7 - How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
- Revelation 18:9 - And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,
- Malachi 1:14 - But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.
- Daniel 5:1 - Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
- Daniel 5:2 - Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therefrom.
- Daniel 5:3 - Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.
- Daniel 5:4 - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
- Psalms 76:5 - The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
- Psalms 76:6 - At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
- Jeremiah 51:39 - When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.
- Jeremiah 48:15 - Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
- Jeremiah 25:27 - And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
- Jeremiah 46:18 - As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.