逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากนั้นให้ท่านพูดว่า ‘บาบิโลนก็จะจมลงไปเหมือนอย่างนี้แหละ และเธอจะไม่สามารถโงหัวขึ้นมาจากความทุกข์ทรมานที่เรากำลังจะนำไปให้เธอได้เลย แล้วพวกเขาก็จะหมดแรง’” คำพูดของเยเรมียาห์ก็จบลงแค่นี้
- 新标点和合本 - 说:‘巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’” 耶利米的话到此为止。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:‘巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。’” 耶利米的话到此为止。
- 和合本2010(神版-简体) - 说:‘巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。’” 耶利米的话到此为止。
- 当代译本 - 然后说,‘耶和华降的灾祸必使巴比伦像这卷轴一样沉没、永不复兴,巴比伦人必灭亡。’” 耶利米的话到此为止。
- 圣经新译本 - 然后说:‘巴比伦必因耶和华(“耶和华”原文作“我”)所要降给它的灾祸,照样沉下去,不再浮上来;它的人民也必灭没。’”耶利米的话到此为止。
- 现代标点和合本 - 说:‘巴比伦因耶和华所要降于她的灾祸必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’” 耶利米的话到此为止。
- 和合本(拼音版) - 说:‘巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’” 耶利米的话到此为止。
- New International Version - Then say, ‘So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring on her. And her people will fall.’ ” The words of Jeremiah end here.
- New International Reader's Version - Then say, ‘In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.’ ” The words of Jeremiah end here.
- English Standard Version - and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.
- New Living Translation - Then say, ‘In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’” This is the end of Jeremiah’s messages.
- Christian Standard Bible - Then say, ‘In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.’” The words of Jeremiah end here.
- New American Standard Bible - and say, ‘Just so shall Babylon sink down and not rise again, because of the disaster that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.’ ” To this point are the words of Jeremiah.
- New King James Version - Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’ ” Thus far are the words of Jeremiah.
- Amplified Bible - Then say, ‘In the same way Babylon will sink down and not rise because of the disaster that I will bring on her; and the Babylonians will become [hopelessly] exhausted.’ ” Thus the words of Jeremiah are completed.
- American Standard Version - and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
- King James Version - And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
- New English Translation - Then say, ‘In the same way Babylon will sink and never rise again because of the judgments I am ready to bring upon her; they will grow faint.’” The prophecies of Jeremiah end here.
- World English Bible - Then you shall say, ‘Thus will Babylon sink, and will not rise again because of the evil that I will bring on her; and they will be weary.’” Thus far are the words of Jeremiah.
- 新標點和合本 - 說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」 耶利米的話到此為止。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」 耶利米的話到此為止。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」 耶利米的話到此為止。
- 當代譯本 - 然後說,『耶和華降的災禍必使巴比倫像這卷軸一樣沉沒、永不復興,巴比倫人必滅亡。』」 耶利米的話到此為止。
- 聖經新譯本 - 然後說:‘巴比倫必因耶和華(“耶和華”原文作“我”)所要降給它的災禍,照樣沉下去,不再浮上來;它的人民也必滅沒。’”耶利米的話到此為止。
- 呂振中譯本 - 說:「 巴比倫 因我 永恆主 所要降與她的災禍,就是要這樣沉下去,不得再起。」』 耶利米 的話到這兒為止。
- 現代標點和合本 - 說:『巴比倫因耶和華所要降於她的災禍必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」 耶利米的話到此為止。
- 文理和合譯本 - 曰、巴比倫因耶和華所降之災、必如是沈淪、不得復起、其力憊矣、耶利米之言、至是而止、
- 文理委辦譯本 - 曰耶和華降災於巴比倫、使彼困乏、沉而不浮、有如此書、於是耶利米之言畢矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 巴比倫 必因主所降之災、困乏而沈淪、永不復起、有如此書之沈於水然、 耶利米 之言、至此已竟、
- Nueva Versión Internacional - Luego diles: “Así se hundirá Babilonia, y nunca más se levantará del desastre que voy a traer sobre ella”». Aquí concluyen las palabras de Jeremías.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하시오. ‘여호와께서 내릴 재앙으로 바빌로니아가 이처럼 가라앉아 다시는 일어나지 못할 것이다.’ ” 이렇게 해서 예레미야의 말이 여기서 끝났다.
- Новый Русский Перевод - И скажи: «Так потонет Вавилон, и он не поднимется больше из-за бедствий, которые Я нашлю на него. И все его жители погибнут». Здесь кончаются слова Иеремии.
- Восточный перевод - И скажи: «Так потонет и Вавилон, и он не поднимется больше из-за бедствий, которые Я нашлю на него. И все его жители погибнут». Здесь кончаются слова Иеремии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И скажи: «Так потонет и Вавилон, и он не поднимется больше из-за бедствий, которые Я нашлю на него. И все его жители погибнут». Здесь кончаются слова Иеремии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И скажи: «Так потонет и Вавилон, и он не поднимется больше из-за бедствий, которые Я нашлю на него. И все его жители погибнут». Здесь кончаются слова Иеремии.
- La Bible du Semeur 2015 - en disant : « Ainsi sombrera Babylone et elle ne se relèvera pas du malheur que je vais lui envoyer. Et ses habitants disparaîtront . » Ici s’achèvent les paroles de Jérémie.
- Nova Versão Internacional - Então diga: Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá”. Aqui terminam as palavras de Jeremias.
- Hoffnung für alle - und rufe: ›Genauso wird Babylon untergehen und nie wieder hochkommen! Denn der Herr wird großes Unheil über seine Einwohner bringen. Es ist aus mit ihnen!‹« Hier enden die Worte Jeremias.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi nói: ‘Cùng cách này, Ba-by-lôn cũng sẽ chìm như thế, chẳng bao giờ chỗi dậy, vì sự đoán phạt Ta đổ trên nó.’” Lời của Giê-rê-mi đến đây là hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจงกล่าวว่า ‘เช่นนี้แหละ บาบิโลนจะจมลง ไม่ได้ผุดไม่ได้โผล่อีกเลย เพราะภัยพิบัติซึ่งเราจะนำมายังบาบิโลนและพลเมืองของบาบิโลนจะล้มตาย’ ” ถ้อยคำของเยเรมีย์จบลงเพียงเท่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพูดว่า ‘บาบิโลนจะจมลงอย่างนี้ และจะลุกขึ้นไม่ได้อีก เพราะความวิบัติที่เรากำลังนำมาสู่แผ่นดินนี้ และชนชาติของเขาจะเหนื่อยล้าหมดแรง’” คำพูดของเยเรมีย์จบเพียงเท่านี้
- Thai KJV - และจงกล่าวว่า ‘บาบิโลนจะจมลงอย่างนี้แหละ จะไม่ลอยขึ้นอีกเลยเนื่องด้วยความร้ายซึ่งเราจะนำมาเหนือเธอ และพวกเขาจะเหน็ดเหนื่อย’” ถ้อยคำของเยเรมีย์มีเพียงนี้
交叉引用
- วิวรณ์ 14:8 - จากนั้นทูตสวรรค์องค์ที่สองได้ตามทูตสวรรค์องค์แรกไป และประกาศว่า “บาบิโลน เมืองอันยิ่งใหญ่ได้ถูกทำลายจนล่มจมแล้ว เมืองที่ทำให้ทุกๆชนชาติดื่มเหล้าองุ่นที่ทำให้เกิดความใคร่ไปทำบาปทางเพศกับเธอ”
- วิวรณ์ 18:2 - ท่านตะโกนเสียงดังว่า “เธอถูกทำลายลงแล้ว นครบาบิโลนที่ยิ่งใหญ่ ได้ถูกทำลายแล้ว บาบิโลนได้กลายเป็นบ้านของพวกวิญญาณชั่ว นครนั้นได้กลายเป็นรังของนกที่ไม่บริสุทธิ์ทุกชนิด และได้กลายเป็นที่อยู่ของสัตว์ที่น่ารังเกียจและสกปรก
- สดุดี 76:12 - พระเจ้าเป็นผู้ที่ทำให้จิตใจของพวกผู้นำถ่อมลง กษัตริย์ทั้งหลายบนแผ่นดินโลกยำเกรงพระองค์
- เยเรมียาห์ 51:42 - ทะเลโถมเข้าท่วมบาบิโลน คลื่นยักษ์ที่เสียงกึกก้องซัดท่วมเธอ
- เยเรมียาห์ 25:27 - พระยาห์เวห์พูดกับผมว่า “แล้วให้เจ้าบอกกับพวกเขาว่า พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้าแห่งอิสราเอลพูดอย่างนี้ว่า ‘ดื่มซะให้เมาไปเลย ให้อ้วกแตก แล้วก็ล้มลง และอย่าลุกขึ้นมาต่อหน้าดาบที่เรากำลังส่งไปท่ามกลางเจ้า’
- ฮาบากุก 2:13 - ชนชาติเหล่านั้นที่เจ้าได้ชัยชนะมา ทำงานหนักให้กับเจ้าโดยที่พวกเขาไม่ได้อะไรเลย พวกเขาทำงานเหน็ดเหนื่อยแทบตาย แต่สิ่งที่พวกเขาสร้างขึ้นมานั้นก็จะถูกไฟเผาไปจนหมดเกลี้ยง ความหายนะที่จะเกิดขึ้นนี้ เกิดมาจากพระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ไม่ใช่หรือ
- วิวรณ์ 18:21 - จากนั้นทูตสวรรค์ที่มีฤทธิ์องค์หนึ่ง ได้ยกหินก้อนหนึ่งขนาดใหญ่พอๆกับหินโม่แป้ง โยนลงไปในทะเลและพูดว่า “นครบาบิโลนอันยิ่งใหญ่ เจ้าจะถูกโยนลงมาอย่างแรงแบบนี้ และจะไม่มีใครเห็นนครของเจ้าอีกเลย
- สดุดี 72:20 - คำอธิษฐานต่างๆของดาวิดบุตรชายของเจสซี ก็จบลงเพียงเท่านี้
- นาฮูม 1:8 - พระองค์จะกวาดล้างคนที่ต่อต้านพระองค์เหมือนกับน้ำที่ไหลท่วมอย่างรุนแรง พระองค์ก็ไล่ล่าศัตรูของพระองค์ลงไปในแดนคนตายอันมืดมิด
- นาฮูม 1:9 - พวกเจ้าวางแผนต่อต้านพระยาห์เวห์ทำไม พระองค์จะทำลายล้างศัตรูจนหมดสิ้น จะได้ไม่มีใครมาต่อต้านพระองค์อีกเป็นครั้งที่สอง
- โยบ 31:40 - ก็ขอให้ต้นหนามงอกแทนข้าวสาลี และขอให้วัชพืชงอกแทนข้าวบาร์เลย์” คำพูดของโยบได้จบลงตรงนี้
- เยเรมียาห์ 51:58 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่า “กำแพงต่างๆของเมืองบาบิโลนนั้นกว้างใหญ่ แต่ก็จะถูกทำลายอย่างราบคาบ และประตูสูงๆของเธอก็จะถูกไฟเผา ผู้คนทำงานหนักแต่ไม่ได้อะไรจากมัน ทุกสิ่งที่พวกเขาได้มาจากงานของเขา จะถูกเผา”