Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕은 그 곳 리블라에서 시드기야의 아들들을 그가 보는 앞에서 다 죽이고 또 유다의 모든 대신들도 죽였다.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 当代译本 - 当着他的面杀了他的众子和犹大所有的官员,
  • 圣经新译本 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子,也杀了犹大所有的领袖,
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • New International Version - There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
  • New International Reader's Version - At Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah. He forced him to watch it with his own eyes. Nebuchadnezzar also killed all the officials of Judah.
  • English Standard Version - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
  • New Living Translation - The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
  • Christian Standard Bible - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered the Judean commanders.
  • New American Standard Bible - And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah.
  • New King James Version - Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. And he killed all the princes of Judah in Riblah.
  • Amplified Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the princes of Judah at Riblah.
  • American Standard Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • King James Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • New English Translation - The king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. He also had all the nobles of Judah put to death there at Riblah.
  • World English Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 當代譯本 - 當著他的面殺了他的眾子和猶大所有的官員,
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子,也殺了猶大所有的領袖,
  • 呂振中譯本 - 又在 西底家 眼前將他的兒子們都宰殺掉,也在 利比拉 宰殺了 猶大 所有的首領。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目睹、亦殺猶大諸牧伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • Nueva Versión Internacional - y ante sus propios ojos hizo degollar a sus hijos, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
  • Новый Русский Перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux. Il fit aussi égorger à Ribla tous les ministres de Juda.
  • リビングバイブル - ゼデキヤは、目の前で、息子をはじめユダの重立った人たちが虐殺されるのを見せつけられたあと、
  • Nova Versão Internacional - Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante de seus olhos e também matou todos os nobres de Judá.
  • Hoffnung für alle - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Auch die obersten Beamten von Juda ließ der babylonische König an Ort und Stelle töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bắt Sê-đê-kia chứng kiến cuộc hành hình các hoàng tử và tất cả quan chức của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนทรงประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ท่าน และ​สังหาร​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​ทั้ง​หมด​ที่​ริบลาห์​ด้วย
交叉引用
  • 에스겔 11:7 - 그러므로 나 여호와가 말한다. 너희가 죽여 이 성에 던져 놓은 시체가 바로 그 고기이며 이 성은 가마솥이다. 그러나 나는 거기서 너희를 끌어내겠다.
  • 에스겔 11:8 - 너희가 칼을 두려워하므로 나는 그 칼이 너희에게 미치게 하겠다.
  • 에스겔 11:9 - 내가 너희를 그 성에서 끌어내고 외국인의 손에 넘겨 너희를 벌할 것이니
  • 에스겔 11:10 - 너희가 칼날에 쓰러질 것이다. 내가 이스라엘 국경에서 너희를 심판하겠다. 너희가 그제야 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • 에스겔 11:11 - 이 성은 너희에게 가마솥이 되지 않고 너희는 그 가운데 있는 고기가 되지 않을 것이다. 이와 같이 내가 이스라엘 국경에서 너희를 심판하면
  • 예레미야 52:24 - 그리고 경호대장 느부사라단은 대제사장 스라야, 부제사장 스바냐, 성전 경비원 세 사람,
  • 예레미야 52:25 - 군 지휘관 한 사람, 왕의 보좌관 일곱 사람, 징집 담당 서기관 한 사람, 그 밖에 성 안에 남아 있던 사람 60명을 생포하여
  • 예레미야 52:26 - 리블라에 있는 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며
  • 예레미야 52:27 - 바빌로니아 왕은 하맛 땅에 있는 그 곳 리블라에서 그들을 모조리 처형시켰다. 이렇게 해서 유다 백성들은 포로가 되어 고국을 떠나게 되었는데
  • 열왕기하 25:18 - 그리고 경호대장 느부사라단은 대제사장 스라야, 부제사장 스바냐, 성전 경비원 세 사람,
  • 열왕기하 25:19 - 군 지휘관 한 사람, 왕의 보좌관 다섯 사람, 징집 담당 서기관 한 사람, 그 밖에 성 안에 남아 있던 사람 60명을 생포하여
  • 열왕기하 25:20 - 리블라에 있는 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며
  • 열왕기하 25:21 - 바빌로니아 왕은 하맛 땅에 있는 그 곳 리블라에서 그들을 모조리 처형시켰다. 이렇게 해서 유다 백성들은 포로가 되어 고국을 떠나게 되었다.
  • 신명기 28:34 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • 창세기 21:16 - 100미터쯤 떨어진 곳에 가서 주저앉아 자식이 죽는 것을 차마 볼 수 없다며 목놓아 울기 시작하였다.
  • 에스겔 9:6 - 늙은 사람, 젊은 사람, 처녀, 어린 아이, 부인들을 닥치는 대로 죽이되 이마에 표를 가진 자에게는 손을 대지 말아라. 너희는 이 일을 내 성소에서부터 시작하라.” 그러자 그들은 성전 앞에 있는 장로들부터 죽이기 시작하였다.
  • 예레미야 39:6 - 그 곳 리블라에서 바빌로니아 왕은 시드기야가 보는 앞에서 그의 아들들과 유다의 모든 귀족들을 죽였다.
  • 예레미야 39:7 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • 창세기 44:34 - 내가 아이를 데리고 가지 않고 어떻게 아버지에게 돌아갈 수 있겠습니까? 아버지에게 불행한 일이 닥치는 것을 내가 차마 볼 수 없습니다.”
  • 열왕기하 25:7 - 그의 아들들은 그가 보는 앞에서 죽음을 당했다. 그리고 느부갓네살왕은 시드기야의 두 눈을 뽑고 그를 사슬에 묶어 바빌론으로 끌고 갔다.
  • 예레미야 22:30 - “너희는 이 사람을 자식 없고 평생에 성공하지 못할 사람으로 기록하라. 그의 자손들 중에 다윗의 왕위에 앉아 유다를 다스릴 자가 없을 것이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕은 그 곳 리블라에서 시드기야의 아들들을 그가 보는 앞에서 다 죽이고 또 유다의 모든 대신들도 죽였다.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
  • 当代译本 - 当着他的面杀了他的众子和犹大所有的官员,
  • 圣经新译本 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子,也杀了犹大所有的领袖,
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • New International Version - There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
  • New International Reader's Version - At Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah. He forced him to watch it with his own eyes. Nebuchadnezzar also killed all the officials of Judah.
  • English Standard Version - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
  • New Living Translation - The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
  • Christian Standard Bible - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered the Judean commanders.
  • New American Standard Bible - And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah.
  • New King James Version - Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. And he killed all the princes of Judah in Riblah.
  • Amplified Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the princes of Judah at Riblah.
  • American Standard Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • King James Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • New English Translation - The king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. He also had all the nobles of Judah put to death there at Riblah.
  • World English Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 當代譯本 - 當著他的面殺了他的眾子和猶大所有的官員,
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子,也殺了猶大所有的領袖,
  • 呂振中譯本 - 又在 西底家 眼前將他的兒子們都宰殺掉,也在 利比拉 宰殺了 猶大 所有的首領。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目睹、亦殺猶大諸牧伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • Nueva Versión Internacional - y ante sus propios ojos hizo degollar a sus hijos, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
  • Новый Русский Перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux. Il fit aussi égorger à Ribla tous les ministres de Juda.
  • リビングバイブル - ゼデキヤは、目の前で、息子をはじめユダの重立った人たちが虐殺されるのを見せつけられたあと、
  • Nova Versão Internacional - Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante de seus olhos e também matou todos os nobres de Judá.
  • Hoffnung für alle - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Auch die obersten Beamten von Juda ließ der babylonische König an Ort und Stelle töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bắt Sê-đê-kia chứng kiến cuộc hành hình các hoàng tử và tất cả quan chức của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนทรงประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​สังหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ท่าน และ​สังหาร​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​ทั้ง​หมด​ที่​ริบลาห์​ด้วย
  • 에스겔 11:7 - 그러므로 나 여호와가 말한다. 너희가 죽여 이 성에 던져 놓은 시체가 바로 그 고기이며 이 성은 가마솥이다. 그러나 나는 거기서 너희를 끌어내겠다.
  • 에스겔 11:8 - 너희가 칼을 두려워하므로 나는 그 칼이 너희에게 미치게 하겠다.
  • 에스겔 11:9 - 내가 너희를 그 성에서 끌어내고 외국인의 손에 넘겨 너희를 벌할 것이니
  • 에스겔 11:10 - 너희가 칼날에 쓰러질 것이다. 내가 이스라엘 국경에서 너희를 심판하겠다. 너희가 그제야 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • 에스겔 11:11 - 이 성은 너희에게 가마솥이 되지 않고 너희는 그 가운데 있는 고기가 되지 않을 것이다. 이와 같이 내가 이스라엘 국경에서 너희를 심판하면
  • 예레미야 52:24 - 그리고 경호대장 느부사라단은 대제사장 스라야, 부제사장 스바냐, 성전 경비원 세 사람,
  • 예레미야 52:25 - 군 지휘관 한 사람, 왕의 보좌관 일곱 사람, 징집 담당 서기관 한 사람, 그 밖에 성 안에 남아 있던 사람 60명을 생포하여
  • 예레미야 52:26 - 리블라에 있는 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며
  • 예레미야 52:27 - 바빌로니아 왕은 하맛 땅에 있는 그 곳 리블라에서 그들을 모조리 처형시켰다. 이렇게 해서 유다 백성들은 포로가 되어 고국을 떠나게 되었는데
  • 열왕기하 25:18 - 그리고 경호대장 느부사라단은 대제사장 스라야, 부제사장 스바냐, 성전 경비원 세 사람,
  • 열왕기하 25:19 - 군 지휘관 한 사람, 왕의 보좌관 다섯 사람, 징집 담당 서기관 한 사람, 그 밖에 성 안에 남아 있던 사람 60명을 생포하여
  • 열왕기하 25:20 - 리블라에 있는 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며
  • 열왕기하 25:21 - 바빌로니아 왕은 하맛 땅에 있는 그 곳 리블라에서 그들을 모조리 처형시켰다. 이렇게 해서 유다 백성들은 포로가 되어 고국을 떠나게 되었다.
  • 신명기 28:34 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • 창세기 21:16 - 100미터쯤 떨어진 곳에 가서 주저앉아 자식이 죽는 것을 차마 볼 수 없다며 목놓아 울기 시작하였다.
  • 에스겔 9:6 - 늙은 사람, 젊은 사람, 처녀, 어린 아이, 부인들을 닥치는 대로 죽이되 이마에 표를 가진 자에게는 손을 대지 말아라. 너희는 이 일을 내 성소에서부터 시작하라.” 그러자 그들은 성전 앞에 있는 장로들부터 죽이기 시작하였다.
  • 예레미야 39:6 - 그 곳 리블라에서 바빌로니아 왕은 시드기야가 보는 앞에서 그의 아들들과 유다의 모든 귀족들을 죽였다.
  • 예레미야 39:7 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • 창세기 44:34 - 내가 아이를 데리고 가지 않고 어떻게 아버지에게 돌아갈 수 있겠습니까? 아버지에게 불행한 일이 닥치는 것을 내가 차마 볼 수 없습니다.”
  • 열왕기하 25:7 - 그의 아들들은 그가 보는 앞에서 죽음을 당했다. 그리고 느부갓네살왕은 시드기야의 두 눈을 뽑고 그를 사슬에 묶어 바빌론으로 끌고 갔다.
  • 예레미야 22:30 - “너희는 이 사람을 자식 없고 평생에 성공하지 못할 사람으로 기록하라. 그의 자손들 중에 다윗의 왕위에 앉아 유다를 다스릴 자가 없을 것이다.”
圣经
资源
计划
奉献