逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿里的铜盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,他们把所有的铜块都运到巴比伦去。
  • 新标点和合本 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去;
  • 当代译本 - 迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦,
  • 圣经新译本 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿的铜座和铜海,迦勒底人都打碎了,把所有的铜都运到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • New International Version - The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried all the bronze to Babylon.
  • New International Reader's Version - The armies of Babylon destroyed the Lord’s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried away all the bronze to Babylon.
  • English Standard Version - And the pillars of bronze that were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried all the bronze to Babylon.
  • New Living Translation - The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
  • The Message - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in the Temple of God, and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls, used in the services of Temple worship. The king’s deputy didn’t miss a thing. He took every scrap of precious metal he could find.
  • Christian Standard Bible - Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars for the Lord’s temple and the water carts and the bronze basin that were in the Lord’s temple, and they carried all the bronze to Babylon.
  • New American Standard Bible - Now the bronze pillars which belonged to the house of the Lord and the stands and the bronze sea, which were in the house of the Lord, the Chaldeans smashed to pieces and carried all their bronze to Babylon.
  • New King James Version - The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried all their bronze to Babylon.
  • Amplified Bible - Now the Chaldeans broke into pieces the pillars of bronze which belonged to the house of the Lord, and the bronze pedestals [which supported the ten basins] and the [enormous] bronze Sea, which were in the house of the Lord, and carried all the bronze to Babylon.
  • American Standard Version - And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
  • King James Version - Also the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
  • New English Translation - The Babylonians broke the two bronze pillars in the temple of the Lord, as well as the movable stands and the large bronze basin called the “The Sea.” They took all the bronze to Babylon.
  • World English Bible - The Chaldeans broke the pillars of bronze that were in Yahweh’s house, and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house in pieces, and carried all of their bronze to Babylon.
  • 新標點和合本 - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去;
  • 當代譯本 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
  • 環球聖經譯本 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿裡的銅盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,他們把所有的銅塊都運到巴比倫去。
  • 聖經新譯本 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把所有的銅都運到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的 盆 座和銅海、 迦勒底 人都打碎了,將那銅運到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人咸碎之、而攜其銅至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華殿中銅柱盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主殿之銅柱、盤座、與主殿之銅海、 迦勒底 人皆毀之、將一切銅攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Los babilonios quebraron las columnas de bronce, las bases y la fuente de bronce que estaban en el templo del Señor, y se llevaron todo el bronce a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람들은 성전의 두 놋기둥과 놋받침과 놋으로 만든 거대한 물탱크를 깨뜨려 그 놋을 바빌론으로 가져갔으며
  • Новый Русский Перевод - Халдеи разбили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое море, которые находились в доме Господа, и унесли всю бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли всю бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли всю бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли всю бронзу в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent en pièces les colonnes de bronze du temple de l’Eternel, les chariots et la grande cuve de bronze qui étaient dans le parvis du Temple, et ils emportèrent tout le bronze à Babylone.
  • リビングバイブル - バビロニヤ人は、神殿の入口に立つ二本の大きな青銅の柱と、牛の形をした青銅の台と、その上にすえてある青銅の洗盤を取りはずして、バビロンへ運びました。
  • Nova Versão Internacional - Os babilônios despedaçaram as colunas de bronze, os estrados móveis e o mar de bronze que ficavam no templo do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Im Tempel zerschlugen die Babylonier die beiden Säulen aus Bronze, die Kesselwagen und das runde Wasserbecken und brachten die Bronze nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ba-by-lôn phá hai trụ đồng dựng ở lối vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, chân đế bằng đồng, chậu bằng đồng gọi là Biển, và lấy tất cả khí cụ bằng đồng chở về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลนทุบเสาหานทองสัมฤทธิ์ทั้งสอง แท่นเคลื่อนที่ และขันสาครทองสัมฤทธิ์ที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และนำทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เคลเดีย​ทุบ​เสา​หลัก​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฐาน​รองรับ​และ​ถัง​เก็บ​น้ำ​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หัก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ขน​ทอง​สัมฤทธิ์​ทั้ง​หมด​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • Thai KJV - บรรดาเสาทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และเชิงและขันสาครทองสัมฤทธิ์ ซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์นั้น คนเคลเดียได้ทุบเสียเป็นชิ้นๆ และขนเอาทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิโลน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เสา​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ รวมทั้ง​แท่นบูชา​เคลื่อนที่ และ​ขัน​ทะเล​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ พวก​ทหาร​บาบิโลน​ก็​ทุบ​เป็น​ชิ้นๆ​แล้ว​ขน​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​ทั้งหมด​กลับ​ไป​ที่​บาบิโลน
  • onav - وَحَطَّمَ الْكَلْدَانِيُّونَ أَعْمِدَةَ النُّحَاسِ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ، وَالْقَوَاعِدَ وَالبِرْكَةَ النُّحَاسِيَّةَ القَائِمَةَ فِيهِ، وَنَقَلُوا كُلَّ نُحَاسِهَا إِلَى بَابِلَ.
交叉引用
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敌人伸手 夺走她的所有珍宝; 她看著外族人 闯进她的圣所— 你曾禁止他们 进入你的会中。
  • 列王纪上 7:15 - 户览铸造两根铜柱,每根高十八肘,圆周十二肘。
  • 列王纪上 7:16 - 他用铜铸造两个柱头,安放在柱顶上,每个柱头高五肘。
  • 列王纪上 7:17 - 他为柱顶上的柱头用编成的绳子组成网状​的​装饰,第一个柱头上有七组,第二个柱头上也有七组。
  • 列王纪上 7:18 - 他造了两行石榴围绕在网子上,遮盖柱顶上的柱头,两个柱头都是这样。
  • 列王纪上 7:19 - 门廊柱顶上的柱头,高四肘,都雕刻著百合花。
  • 列王纪上 7:20 - 两根柱子的柱头的鼓肚上,网子旁边,各缀有二百颗石榴,分两行环绕。
  • 列王纪上 7:21 - 他把这两根柱子立在殿的门廊前面。他给南边的柱子命名为雅斤,给北边的柱子命名为波阿斯。
  • 列王纪上 7:22 - 柱头雕刻著百合花。这样,造柱子的工作就完成了。
  • 列王纪上 7:23 - 他铸造了一个圆形的铜海,深五肘,直径十肘,圆周三十肘。
  • 列王纪上 7:24 - 在铜海边缘下面有葫芦围绕,每肘十个。葫芦共有两行,与铜海铸成一体。
  • 列王纪上 7:25 - 铜海安放在十二头铜牛上,三头朝北,三头朝西,三头朝南,三头朝东;铜海在牛上,牛尾都向内。
  • 列王纪上 7:26 - 铜海厚一掌,边缘好像杯子的边缘,有百合花蕾的图案,铜海可盛水二千桶。
  • 列王纪上 7:27 - 他造了十个铜盆座;每个长四肘,宽四肘,高三肘。
  • 列王纪上 7:28 - 盆座的造法是这样:盆座有镶板,各镶板都连接在盆架中。
  • 列王纪上 7:29 - 在盆架间的各镶板上,有狮子、牛和基路伯。在盆架上也相同。而在狮子和牛以下则有花纹的浮雕。
  • 列王纪上 7:30 - 每个盆座都有四个铜轮和铜轴,盆底有四脚作支柱,支柱是铸成的,每边都刻有花纹。
  • 列王纪上 7:31 - 盆座有一个开口,从内缘到顶高一肘。开口是圆形,照盆架上那座的样式,直径一肘半,边缘上也有雕刻。盆座的镶板则是四方形,而非圆形。
  • 列王纪上 7:32 - 盆座的四个轮子是在盆的镶板底下,轮轴与盆座相连,每个轮子高一肘半。
  • 列王纪上 7:33 - 轮子的造法好像车轮的造法,轮轴、轮框、轮辐、轮毂全都是铸成的。
  • 列王纪上 7:34 - 每一个盆座都有四个支柱支撑四角;支柱是与盆座一起铸成的。
  • 列王纪上 7:35 - 盆座顶上有一个圆圈,高半肘;盆座顶的支架和镶板是与盆座一起铸成的。
  • 列王纪上 7:36 - 他在支架和镶板上面刻著基路伯、狮子和棕枣树,又在各空处周围刻上花纹。
  • 列王纪上 7:37 - 他这样造了十个盆座,全都有一样的铸法、尺寸、样式。
  • 列王纪上 7:50 - 纯金的碗盆、灯剪、泼血碗、碟和火铲; 内殿至圣所的金门板和外殿的金门板。
  • 历代志下 36:18 - 迦勒底王把 神的殿里所有的器物,无论大小,以及耶和华殿里的财宝,还有王和领袖们的财宝,都带去巴比伦。
  • 列王纪下 25:13 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿里的铜盆座和铜海,迦勒底人都打碎了;他们把铜块运到巴比伦去。
  • 列王纪下 25:14 - 盆、灰铲、灯剪、碟子和敬拜用的所有铜器,他们都拿走了。
  • 列王纪下 25:15 - 还有,火铲和泼血碗,无论是金的还是银的,护卫长都拿走了。
  • 列王纪下 25:16 - 所罗门为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海和十个铜座,这一切器物的铜,重得无法称量。
  • 列王纪下 25:17 - 至于那些铜柱,每根高十八肘,柱上有铜柱头;柱头高三肘,柱头四周有网子和石榴,都是铜的;另一根柱子同样也有网子。
  • 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬和 神的殿中部分器物都交在尼布甲尼撒手中。他就把器物带到示拿地他神明的庙里,放在他神明的仓库中。
  • 耶利米书 52:21 - 至于那些柱子,每根高十八肘,圆周是十二肘,柱子是空心的,铜的厚度有四指。
  • 耶利米书 52:22 - 柱上有铜柱头,柱头高五肘,柱头四周有网子和石榴,都是铜的;另一根柱子同样也有石榴。
  • 耶利米书 52:23 - 柱子边上有九十六个石榴,网子四周总共有一百个石榴。
  • 历代志下 4:12 - 两根柱子和柱顶上的两个碗形柱头; 两个网子,遮盖柱顶上的两个碗形柱头;
  • 历代志下 4:13 - 在两个网子上的四百个石榴,每个网子有两行石榴,遮盖柱顶上的两个碗形柱头;
  • 历代志下 4:14 - 他又造了那些盆座和盆座上的盆,
  • 历代志下 4:15 - 一个铜海和铜海底下的十二头铜牛。
  • 耶利米书 27:19 - 因为万军之耶和华这样说:论到这些柱子、铜海、盆座和这城中剩余的器物,
  • 耶利米书 27:20 - 就是巴比伦王尼布甲尼撒把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及犹大和耶路撒冷所有的贵族,从耶路撒冷掳到巴比伦去的时候,没有拿走的器物;
  • 耶利米书 27:21 - 是的,论到那些留在耶和华殿中和犹大王宫内,以及在耶路撒冷中的器物,万军之耶和华 以色列的 神这样说:
  • 耶利米书 27:22 - ‘这些器物必被送到巴比伦,存在那里,直到我眷顾这些器物的日子。那时,我会把它们带上来,物归原主。’耶和华这样宣告。”
逐节对照交叉引用