Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:22 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Also, a capital of bronze was on top of it; and the height of each capital was five cubits, with latticework and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
  • 新标点和合本 - 柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柱上有铜顶,每个铜顶高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,也都是铜的。另一根柱子与此相同,也有石榴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 柱上有铜顶,每个铜顶高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,也都是铜的。另一根柱子与此相同,也有石榴。
  • 当代译本 - 铜柱有柱冠,柱冠高两米二,柱冠周围装饰着铜网和铜石榴。两根柱子都一样。
  • 圣经新译本 - 柱上有铜柱头,柱头高两公尺三十公分,柱头四周有网子和石榴都是铜的;另一根柱子同样也有石榴。
  • 现代标点和合本 - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 和合本(拼音版) - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • New International Version - The bronze capital on top of one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
  • New International Reader's Version - The bronze top of one pillar was seven and a half feet high. It was decorated with a set of bronze chains and pomegranates all around it. The other pillar was just like it. It also had pomegranates.
  • English Standard Version - On it was a capital of bronze. The height of the one capital was five cubits. A network and pomegranates, all of bronze, were around the capital. And the second pillar had the same, with pomegranates.
  • New Living Translation - The bronze capital on top of each pillar was 7-1/2 feet high and was decorated with a network of bronze pomegranates all the way around.
  • Christian Standard Bible - and had a bronze capital on top of it. One capital, encircled by bronze grating and pomegranates, stood 7½ feet high. The second pillar was the same, with pomegranates.
  • New King James Version - A capital of bronze was on it; and the height of one capital was five cubits, with a network and pomegranates all around the capital, all of bronze. The second pillar, with pomegranates was the same.
  • Amplified Bible - A capital of bronze was on [top of] it. The height of each capital was five cubits (seven and one-half feet), with a lattice-work and pomegranates around it, all of bronze. The second pillar also, with its pomegranates, was similar to these.
  • American Standard Version - And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.
  • King James Version - And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
  • New English Translation - The bronze top of one pillar was about seven and one-half feet high and had bronze latticework and pomegranate-shaped ornaments all around it. The second pillar with its pomegranate-shaped ornaments was like it.
  • World English Bible - A capital of bronze was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of bronze: and the second pillar also had like these, and pomegranates.
  • 新標點和合本 - 柱上有銅頂,高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有石榴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 柱上有銅頂,每個銅頂高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。另一根柱子與此相同,也有石榴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 柱上有銅頂,每個銅頂高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。另一根柱子與此相同,也有石榴。
  • 當代譯本 - 銅柱有柱冠,柱冠高兩米二,柱冠周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。
  • 聖經新譯本 - 柱上有銅柱頭,柱頭高兩公尺三十公分,柱頭四周有網子和石榴都是銅的;另一根柱子同樣也有石榴。
  • 呂振中譯本 - 柱上有銅柱斗;一個柱斗高五肘;柱斗上四圍有網子和石榴,都是銅的;另一根柱子像這一樣,也有石榴。
  • 現代標點和合本 - 柱上有銅頂,高五肘,銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有石榴。
  • 文理和合譯本 - 上有銅頂、高五肘、頂之四圍、有網與石榴、悉以銅製、彼柱亦有網與石榴、
  • 文理委辦譯本 - 每柱有銅頂、高五尺、欄杆石榴圍其四周、悉以銅鑄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柱上有銅頂、高五尺、 五尺列王下第二十五章十七節作三尺 頂之四圍、有飾如網並石榴、悉以銅作、彼柱及其石榴、與此柱無異、
  • Nueva Versión Internacional - El capitel de bronce que estaba encima de cada columna medía dos metros de altura y estaba decorado alrededor con una red y con granadas de bronce. Las dos columnas tenían el mismo adorno.
  • 현대인의 성경 - 그 기둥 위에는 놋으로 덮개를 씌웠으며 그 덮개 높이는 약 2.3미터이고 그 둘레는 그물 세공과 놋석류로 장식되어 있었다. 두 개의 그 놋기둥은 모두 똑같은 모양으로 만들어졌는데
  • Новый Русский Перевод - Бронзовая капитель колонны имела пять локтей в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с ее гранатовыми яблоками.
  • Восточный перевод - Бронзовая капитель колонны имела два с половиной метра в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с её гранатовыми яблоками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бронзовая капитель колонны имела два с половиной метра в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с её гранатовыми яблоками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бронзовая капитель колонны имела два с половиной метра в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с её гранатовыми яблоками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle était surmontée d’un chapiteau de bronze de deux mètres cinquante de haut, entouré d’un treillis décoré de grenades. Le tout était en bronze.
  • リビングバイブル - 柱の頭の部分二・五メートルは、青銅のざくろを彫刻した網目模様になっていました。
  • Nova Versão Internacional - O capitel de bronze no alto de uma coluna tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e era ornamentado com uma peça entrelaçada e romãs de bronze em volta, tudo de bronze. A outra coluna, com suas romãs, era igual.
  • Hoffnung für alle - Auf jeder Säule ruhte noch ein bronzenes Kapitell von zweieinhalb Metern Höhe. Die Kapitelle waren ringsum verziert mit Ketten und Granatäpfeln, ebenfalls aus Bronze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đỉnh trụ có phần chạm trỗ dài 2,3 mét, chung quanh có mạng lưới và thạch lựu toàn bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวเสาซึ่งอยู่บนยอดเสามีความสูง 5 ศอก ประดับด้วยตาข่ายและผลทับทิมทองสัมฤทธิ์โดยรอบ เหมือนกันทั้งสองเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัว​ที่​ยอด​เสา​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์ แต่​ละ​บัว​สูง 5 ศอก ที่​รอบ​บัว​มี​ตาข่าย​ถัก​และ​ลูก​ทับทิม​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์​ทั้ง​สิ้น เสา​หลัก​อีก​เสา​มี​ลูก​ทับทิม​เป็น​แบบ​เดียวกัน
交叉引用
  • Exodus 28:14 - and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cord work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
  • Exodus 28:15 - “You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skilled embroiderer; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen you shall make it.
  • Exodus 28:16 - It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.
  • Exodus 28:17 - And you shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz, and emerald;
  • Exodus 28:18 - and the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • Exodus 28:19 - and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • Exodus 28:20 - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • Exodus 28:21 - The stones shall be engraved according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a signet, each according to his name for the twelve tribes.
  • Exodus 28:22 - You shall also make on the breastpiece twisted chains of cord work in pure gold.
  • 1 Kings 7:16 - He also made two capitals of cast bronze to put on the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits.
  • 1 Kings 7:17 - There were lattices of latticework and wreaths of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
  • 2 Chronicles 4:12 - the two pillars, the bowls and the two capitals on top of the pillars, and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals which were on top of the pillars,
  • 2 Chronicles 4:13 - and the four hundred pomegranates for the two latticeworks, two rows of pomegranates for each latticework to cover the two bowls of the capitals which were on the pillars.
  • 2 Kings 25:17 - The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with latticework and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, same features with latticework.
  • 2 Chronicles 3:15 - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
  • Exodus 39:15 - And they made for the breastpiece chains like cords, work of twisted cords of pure gold.
  • Exodus 39:16 - They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
  • Exodus 39:17 - Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
  • Exodus 39:18 - And they put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • Exodus 28:25 - You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Also, a capital of bronze was on top of it; and the height of each capital was five cubits, with latticework and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
  • 新标点和合本 - 柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柱上有铜顶,每个铜顶高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,也都是铜的。另一根柱子与此相同,也有石榴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 柱上有铜顶,每个铜顶高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,也都是铜的。另一根柱子与此相同,也有石榴。
  • 当代译本 - 铜柱有柱冠,柱冠高两米二,柱冠周围装饰着铜网和铜石榴。两根柱子都一样。
  • 圣经新译本 - 柱上有铜柱头,柱头高两公尺三十公分,柱头四周有网子和石榴都是铜的;另一根柱子同样也有石榴。
  • 现代标点和合本 - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 和合本(拼音版) - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • New International Version - The bronze capital on top of one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
  • New International Reader's Version - The bronze top of one pillar was seven and a half feet high. It was decorated with a set of bronze chains and pomegranates all around it. The other pillar was just like it. It also had pomegranates.
  • English Standard Version - On it was a capital of bronze. The height of the one capital was five cubits. A network and pomegranates, all of bronze, were around the capital. And the second pillar had the same, with pomegranates.
  • New Living Translation - The bronze capital on top of each pillar was 7-1/2 feet high and was decorated with a network of bronze pomegranates all the way around.
  • Christian Standard Bible - and had a bronze capital on top of it. One capital, encircled by bronze grating and pomegranates, stood 7½ feet high. The second pillar was the same, with pomegranates.
  • New King James Version - A capital of bronze was on it; and the height of one capital was five cubits, with a network and pomegranates all around the capital, all of bronze. The second pillar, with pomegranates was the same.
  • Amplified Bible - A capital of bronze was on [top of] it. The height of each capital was five cubits (seven and one-half feet), with a lattice-work and pomegranates around it, all of bronze. The second pillar also, with its pomegranates, was similar to these.
  • American Standard Version - And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.
  • King James Version - And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
  • New English Translation - The bronze top of one pillar was about seven and one-half feet high and had bronze latticework and pomegranate-shaped ornaments all around it. The second pillar with its pomegranate-shaped ornaments was like it.
  • World English Bible - A capital of bronze was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of bronze: and the second pillar also had like these, and pomegranates.
  • 新標點和合本 - 柱上有銅頂,高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有石榴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 柱上有銅頂,每個銅頂高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。另一根柱子與此相同,也有石榴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 柱上有銅頂,每個銅頂高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。另一根柱子與此相同,也有石榴。
  • 當代譯本 - 銅柱有柱冠,柱冠高兩米二,柱冠周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。
  • 聖經新譯本 - 柱上有銅柱頭,柱頭高兩公尺三十公分,柱頭四周有網子和石榴都是銅的;另一根柱子同樣也有石榴。
  • 呂振中譯本 - 柱上有銅柱斗;一個柱斗高五肘;柱斗上四圍有網子和石榴,都是銅的;另一根柱子像這一樣,也有石榴。
  • 現代標點和合本 - 柱上有銅頂,高五肘,銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有石榴。
  • 文理和合譯本 - 上有銅頂、高五肘、頂之四圍、有網與石榴、悉以銅製、彼柱亦有網與石榴、
  • 文理委辦譯本 - 每柱有銅頂、高五尺、欄杆石榴圍其四周、悉以銅鑄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柱上有銅頂、高五尺、 五尺列王下第二十五章十七節作三尺 頂之四圍、有飾如網並石榴、悉以銅作、彼柱及其石榴、與此柱無異、
  • Nueva Versión Internacional - El capitel de bronce que estaba encima de cada columna medía dos metros de altura y estaba decorado alrededor con una red y con granadas de bronce. Las dos columnas tenían el mismo adorno.
  • 현대인의 성경 - 그 기둥 위에는 놋으로 덮개를 씌웠으며 그 덮개 높이는 약 2.3미터이고 그 둘레는 그물 세공과 놋석류로 장식되어 있었다. 두 개의 그 놋기둥은 모두 똑같은 모양으로 만들어졌는데
  • Новый Русский Перевод - Бронзовая капитель колонны имела пять локтей в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с ее гранатовыми яблоками.
  • Восточный перевод - Бронзовая капитель колонны имела два с половиной метра в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с её гранатовыми яблоками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бронзовая капитель колонны имела два с половиной метра в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с её гранатовыми яблоками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бронзовая капитель колонны имела два с половиной метра в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с её гранатовыми яблоками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle était surmontée d’un chapiteau de bronze de deux mètres cinquante de haut, entouré d’un treillis décoré de grenades. Le tout était en bronze.
  • リビングバイブル - 柱の頭の部分二・五メートルは、青銅のざくろを彫刻した網目模様になっていました。
  • Nova Versão Internacional - O capitel de bronze no alto de uma coluna tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e era ornamentado com uma peça entrelaçada e romãs de bronze em volta, tudo de bronze. A outra coluna, com suas romãs, era igual.
  • Hoffnung für alle - Auf jeder Säule ruhte noch ein bronzenes Kapitell von zweieinhalb Metern Höhe. Die Kapitelle waren ringsum verziert mit Ketten und Granatäpfeln, ebenfalls aus Bronze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đỉnh trụ có phần chạm trỗ dài 2,3 mét, chung quanh có mạng lưới và thạch lựu toàn bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวเสาซึ่งอยู่บนยอดเสามีความสูง 5 ศอก ประดับด้วยตาข่ายและผลทับทิมทองสัมฤทธิ์โดยรอบ เหมือนกันทั้งสองเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัว​ที่​ยอด​เสา​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์ แต่​ละ​บัว​สูง 5 ศอก ที่​รอบ​บัว​มี​ตาข่าย​ถัก​และ​ลูก​ทับทิม​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์​ทั้ง​สิ้น เสา​หลัก​อีก​เสา​มี​ลูก​ทับทิม​เป็น​แบบ​เดียวกัน
  • Exodus 28:14 - and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cord work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
  • Exodus 28:15 - “You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skilled embroiderer; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen you shall make it.
  • Exodus 28:16 - It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.
  • Exodus 28:17 - And you shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz, and emerald;
  • Exodus 28:18 - and the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • Exodus 28:19 - and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • Exodus 28:20 - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
  • Exodus 28:21 - The stones shall be engraved according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a signet, each according to his name for the twelve tribes.
  • Exodus 28:22 - You shall also make on the breastpiece twisted chains of cord work in pure gold.
  • 1 Kings 7:16 - He also made two capitals of cast bronze to put on the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits.
  • 1 Kings 7:17 - There were lattices of latticework and wreaths of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
  • 2 Chronicles 4:12 - the two pillars, the bowls and the two capitals on top of the pillars, and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals which were on top of the pillars,
  • 2 Chronicles 4:13 - and the four hundred pomegranates for the two latticeworks, two rows of pomegranates for each latticework to cover the two bowls of the capitals which were on the pillars.
  • 2 Kings 25:17 - The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with latticework and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, same features with latticework.
  • 2 Chronicles 3:15 - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
  • Exodus 39:15 - And they made for the breastpiece chains like cords, work of twisted cords of pure gold.
  • Exodus 39:16 - They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
  • Exodus 39:17 - Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
  • Exodus 39:18 - And they put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • Exodus 28:25 - You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
圣经
资源
计划
奉献