逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 十八年、自 耶路撒冷 擄八百三十二人、
- 新标点和合本 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 当代译本 - 他执政第十八年,从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- 圣经新译本 - 尼布甲尼撒第十八年,从耶路撒冷掳去的,有八百三十二人;
- 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人,
- 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
- New International Version - in Nebuchadnezzar’s eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
- New International Reader's Version - In his 18th year, he took 832 people from Jerusalem.
- English Standard Version - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem 832 persons;
- New Living Translation - Then in Nebuchadnezzar’s eighteenth year he took 832 more.
- The Message - 832 from Jerusalem were taken in the eighteenth year of his reign.
- Christian Standard Bible - in his eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
- New American Standard Bible - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem;
- New King James Version - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
- Amplified Bible - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, [he took captive] 832 persons from Jerusalem;
- American Standard Version - in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons;
- King James Version - In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
- New English Translation - in Nebuchadnezzar’s eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
- World English Bible - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
- 新標點和合本 - 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;
- 當代譯本 - 他執政第十八年,從耶路撒冷擄去八百三十二人;
- 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒第十八年,從耶路撒冷擄去的,有八百三十二人;
- 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 十八年從 耶路撒冷 使 八百三十二人 流亡 ;
- 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人,
- 文理和合譯本 - 十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、
- 文理委辦譯本 - 十八年、擄八百三十有二、
- Nueva Versión Internacional - en el año dieciocho de su reinado, ochocientas treinta y dos personas de Jerusalén;
- 현대인의 성경 - 18년에 예루살렘 사람 832명,
- Новый Русский Перевод - в восемнадцатом году правления Навуходоносора – 832 человека были уведены из Иерусалима;
- Восточный перевод - в восемнадцатом году правления Навуходоносора (в 586 г. до н. э.) – 832 человека были уведены из Иерусалима;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в восемнадцатом году правления Навуходоносора (в 586 г. до н. э.) – 832 человека были уведены из Иерусалима;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в восемнадцатом году правления Навуходоносора (в 586 г. до н. э.) – 832 человека были уведены из Иерусалима;
- La Bible du Semeur 2015 - 832 habitants de Jérusalem la dix-huitième année .
- リビングバイブル - それから十一年後には、八百三十二人が加わりました。
- Nova Versão Internacional - no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, 832 de Jerusalém;
- Hoffnung für alle - im 18. Jahr 832 Einwohner von Jerusalem,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ mười tám đời Nê-bu-cát-nết-sa, ông bắt thêm 832 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ คนจากเยรูซาเล็มถูกกวาดต้อนไป 832 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สิบแปดแห่งการครองราชย์ของเนบูคัดเนสซาร์ ท่านจับคนจากเยรูซาเล็มจำนวน 832 คน
交叉引用
- 歷代志下 36:20 - 凡幸免殺戮者、皆擄至 巴比倫 、使為 巴比倫 王及其子孫之奴婢、直至 巴西 國興、
- 出埃及記 1:5 - 凡由 雅各 生者、及已在 伊及 之 約瑟 、共七十人、
- 耶利米書 39:9 - 侍衛長 尼布撒拉但 、將邑中所留之民、與降之之人、以及其餘遺民、悉擄至 巴比倫 、
- 列王紀下 25:11 - 城中所遺之民、與降於 巴比倫 王者、及群眾所遺者、侍衛長 尼布撒拉旦 悉擄之去、
- 創世記 12:5 - 亞伯蘭 挈妻 撒萊 與姪 羅得 、及在 哈蘭 所積之貨財、所得之奴婢咸出、欲往 迦南 地、遂至 迦南 地、
- 耶利米書 52:12 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 十九年五月十日、 十日列王下第二十五章八節作七日 服事 巴比倫 王之侍衛長 尼布撒拉旦 、至 耶路撒冷 、