Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, just as I did to Shiloh.
  • 新标点和合本 - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
  • 当代译本 - 因此,我要像对待示罗一样,对待你们所倚靠的这用来敬拜我的殿,对待我赐给你们和你们祖先的地方。
  • 圣经新译本 - “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 现代标点和合本 - 所以,我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • New International Version - Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your ancestors.
  • New International Reader's Version - So what I did to Shiloh I will now do to the house where my Name is. It is the temple you trust in. It is the place I gave to you and your people of long ago.
  • English Standard Version - therefore I will do to the house that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • New Living Translation - So just as I destroyed Shiloh, I will now destroy this Temple that bears my name, this Temple that you trust in for help, this place that I gave to you and your ancestors.
  • Christian Standard Bible - what I did to Shiloh I will do to the house that bears my name,  the house in which you trust, the place that I gave you and your ancestors.
  • New King James Version - therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, as I have done to Shiloh.
  • Amplified Bible - therefore, I will do to this house (the temple) which is called by My Name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, just as I did to Shiloh.
  • American Standard Version - therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • King James Version - Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
  • New English Translation - So I will destroy this temple which I have claimed as my own, this temple that you are trusting to protect you. I will destroy this place that I gave to you and your ancestors, just like I destroyed Shiloh.
  • World English Bible - therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • 新標點和合本 - 所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。
  • 當代譯本 - 因此,我要像對待示羅一樣,對待你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對待我賜給你們和你們祖先的地方。
  • 聖經新譯本 - “所以我從前怎樣對待示羅,將來也怎樣對待你們所倚靠的那稱為我名下的殿,以及我賜給你們和你們列祖的地方。
  • 呂振中譯本 - 因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待 示羅 一樣。
  • 現代標點和合本 - 所以,我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。
  • 文理和合譯本 - 故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、
  • 文理委辦譯本 - 故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必廢棄斯殿、為我名而建者、即爾所恃者、亦必廢棄我所賜爾與爾列祖之處、如昔我在 示羅 所行者然、
  • Nueva Versión Internacional - lo mismo que hice con Siló haré con esta casa, que lleva mi nombre y en la que ustedes confían, y con el lugar que les di a ustedes y a sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희가 의지하는 나의 성전, 곧 내가 너희와 너희 조상들에게 준 바로 이 곳에도 내가 실로에서 한 것처럼 행할 것이며
  • Новый Русский Перевод - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • Восточный перевод - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - ce temple qui m’appartient, et sur lequel vous fondez votre assurance, ce lieu que j’ai donné à vous et à vos ancêtres, je vais le traiter de la même manière que j’ai traité Silo.
  • Nova Versão Internacional - eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich diesen Tempel, der meinen Namen trägt und in dem ihr euch so sicher fühlt, restlos zerstören. Ja, dieser Ort, den ich euren Vorfahren gab, wird dasselbe Schicksal erleiden wie Silo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ hủy diệt Si-lô, bây giờ Ta sẽ tàn phá Đền Thờ xưng bằng Danh Ta, là Đền Thờ các ngươi trông cậy, nơi Ta đã ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราได้ทำแก่ชิโลห์อย่างไร บัดนี้เราจะทำอย่างนั้นแก่นิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา แก่พระวิหารซึ่งเจ้าไว้วางใจ แก่สถานที่ซึ่งเรายกให้แก่เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​เป็น​ที่​เจ้า​ไว้​วางใจ และ​จะ​กระทำ​ต่อ​สถาน​ที่​ซึ่ง​เรา​มอบ​ให้​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า ดัง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ต่อ​ชิโลห์
交叉引用
  • Acts 6:13 - They put forward false witnesses who said, “This man does not stop speaking against this holy place and the Law;
  • Acts 6:14 - for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and change the customs which Moses handed down to us.”
  • Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.
  • Psalms 78:60 - So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among people,
  • Jeremiah 7:12 - “But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the beginning, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has rejected His altar, He has repudiated His sanctuary; He has handed over The walls of her palaces to the enemy. They have made a noise in the house of the Lord As on the day of an appointed feast.
  • 2 Chronicles 7:21 - As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the Lord done these things to this land and to this house?’
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the defeat was very great, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • 1 Samuel 4:11 - Moreover, the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
  • Jeremiah 26:18 - “ Micah of Moresheth used to prophesy in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘This is what the Lord of armies has said: “Zion will be plowed like a field, And Jerusalem will become heaps of ruins, And the mountain of the house like the high places of a forest.” ’
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut Israel off from the land which I have given them, and the house which I have consecrated for My name, I will expel from My sight. So Israel will become a saying and an object of derision among all peoples.
  • 1 Kings 9:8 - And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be appalled and hiss and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and this house?’
  • Psalms 74:6 - And now they break down all its carved work With axe and hammers.
  • Psalms 74:7 - They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
  • Psalms 74:8 - They said in their heart, “Let’s completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
  • Ezekiel 24:21 - ‘Speak to the house of Israel, “This is what the Lord God says: ‘Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, that which is precious in your eyes and the longing of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
  • Micah 3:11 - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, saying, “Is the Lord not in our midst? Catastrophe will not come upon us.”
  • Micah 3:12 - Therefore on account of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.
  • 2 Chronicles 36:18 - He brought all the articles of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and his officers, to Babylon.
  • 2 Chronicles 36:19 - Then they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem, and burned all its fortified buildings with fire and destroyed all its valuable articles.
  • Lamentations 4:1 - How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are spilled out At the corner of every street.
  • Ezekiel 9:5 - But to the others He said in my presence, “Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.
  • Ezekiel 9:6 - Utterly kill old men, young men, female virgins, little children, and women, but do not touch any person on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary.” So they started with the elders who were before the temple.
  • Ezekiel 9:7 - He also said to them, “Defile the temple and fill the courtyards with the dead. Go out!” So they went out and struck and killed the people in the city.
  • Ezekiel 7:20 - Moreover, they transformed the splendor of His jewels into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.
  • Ezekiel 7:21 - And I will hand it over to the foreigners as plunder, and to the wicked of the earth as spoils; and they will profane it.
  • Ezekiel 7:22 - I will also turn My face away from them, and they will profane My treasure; then robbers will enter and profane it.
  • Jeremiah 52:13 - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • Jeremiah 52:14 - So the entire army of the Chaldeans who were with the captain of the guard tore down all the walls around Jerusalem.
  • Jeremiah 52:15 - Then Nebuzaradan the captain of the guard took into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
  • Jeremiah 52:16 - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • Jeremiah 52:17 - Now the bronze pillars which belonged to the house of the Lord and the stands and the bronze sea, which were in the house of the Lord, the Chaldeans smashed to pieces and carried all their bronze to Babylon.
  • Jeremiah 52:18 - They also took the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans, and all the bronze vessels which were used in temple service.
  • Jeremiah 52:19 - The captain of the guard also took the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans, and the drink offering bowls, whatever was fine gold, and whatever was fine silver.
  • Jeremiah 52:20 - The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these vessels was beyond weight.
  • Jeremiah 52:21 - As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow.
  • Jeremiah 52:22 - Also, a capital of bronze was on top of it; and the height of each capital was five cubits, with latticework and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
  • Jeremiah 52:23 - There were ninety-six exposed pomegranates; all the pomegranates numbered a hundred on the latticework all around.
  • Jeremiah 26:6 - then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse to all the nations of the earth.” ’ ”
  • Jeremiah 26:7 - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • Jeremiah 26:8 - Yet when Jeremiah finished speaking everything that the Lord had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people seized him, saying, “You must die!
  • Jeremiah 26:9 - Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, ‘This house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitant’?” And all the people gathered to Jeremiah at the house of the Lord.
  • Matthew 24:1 - Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • Matthew 24:2 - But He responded and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”
  • Deuteronomy 28:52 - And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.
  • Jeremiah 7:10 - then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are saved!’—so that you may do all these abominations?
  • 2 Kings 25:9 - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.
  • Jeremiah 7:4 - Do not trust in deceptive words, saying, ‘ This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, just as I did to Shiloh.
  • 新标点和合本 - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
  • 当代译本 - 因此,我要像对待示罗一样,对待你们所倚靠的这用来敬拜我的殿,对待我赐给你们和你们祖先的地方。
  • 圣经新译本 - “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 现代标点和合本 - 所以,我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • New International Version - Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your ancestors.
  • New International Reader's Version - So what I did to Shiloh I will now do to the house where my Name is. It is the temple you trust in. It is the place I gave to you and your people of long ago.
  • English Standard Version - therefore I will do to the house that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • New Living Translation - So just as I destroyed Shiloh, I will now destroy this Temple that bears my name, this Temple that you trust in for help, this place that I gave to you and your ancestors.
  • Christian Standard Bible - what I did to Shiloh I will do to the house that bears my name,  the house in which you trust, the place that I gave you and your ancestors.
  • New King James Version - therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, as I have done to Shiloh.
  • Amplified Bible - therefore, I will do to this house (the temple) which is called by My Name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, just as I did to Shiloh.
  • American Standard Version - therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • King James Version - Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
  • New English Translation - So I will destroy this temple which I have claimed as my own, this temple that you are trusting to protect you. I will destroy this place that I gave to you and your ancestors, just like I destroyed Shiloh.
  • World English Bible - therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • 新標點和合本 - 所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。
  • 當代譯本 - 因此,我要像對待示羅一樣,對待你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對待我賜給你們和你們祖先的地方。
  • 聖經新譯本 - “所以我從前怎樣對待示羅,將來也怎樣對待你們所倚靠的那稱為我名下的殿,以及我賜給你們和你們列祖的地方。
  • 呂振中譯本 - 因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待 示羅 一樣。
  • 現代標點和合本 - 所以,我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。
  • 文理和合譯本 - 故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、
  • 文理委辦譯本 - 故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必廢棄斯殿、為我名而建者、即爾所恃者、亦必廢棄我所賜爾與爾列祖之處、如昔我在 示羅 所行者然、
  • Nueva Versión Internacional - lo mismo que hice con Siló haré con esta casa, que lleva mi nombre y en la que ustedes confían, y con el lugar que les di a ustedes y a sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희가 의지하는 나의 성전, 곧 내가 너희와 너희 조상들에게 준 바로 이 곳에도 내가 실로에서 한 것처럼 행할 것이며
  • Новый Русский Перевод - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • Восточный перевод - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - ce temple qui m’appartient, et sur lequel vous fondez votre assurance, ce lieu que j’ai donné à vous et à vos ancêtres, je vais le traiter de la même manière que j’ai traité Silo.
  • Nova Versão Internacional - eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich diesen Tempel, der meinen Namen trägt und in dem ihr euch so sicher fühlt, restlos zerstören. Ja, dieser Ort, den ich euren Vorfahren gab, wird dasselbe Schicksal erleiden wie Silo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ hủy diệt Si-lô, bây giờ Ta sẽ tàn phá Đền Thờ xưng bằng Danh Ta, là Đền Thờ các ngươi trông cậy, nơi Ta đã ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราได้ทำแก่ชิโลห์อย่างไร บัดนี้เราจะทำอย่างนั้นแก่นิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา แก่พระวิหารซึ่งเจ้าไว้วางใจ แก่สถานที่ซึ่งเรายกให้แก่เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​เป็น​ที่​เจ้า​ไว้​วางใจ และ​จะ​กระทำ​ต่อ​สถาน​ที่​ซึ่ง​เรา​มอบ​ให้​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า ดัง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ต่อ​ชิโลห์
  • Acts 6:13 - They put forward false witnesses who said, “This man does not stop speaking against this holy place and the Law;
  • Acts 6:14 - for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and change the customs which Moses handed down to us.”
  • Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.
  • Psalms 78:60 - So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among people,
  • Jeremiah 7:12 - “But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the beginning, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has rejected His altar, He has repudiated His sanctuary; He has handed over The walls of her palaces to the enemy. They have made a noise in the house of the Lord As on the day of an appointed feast.
  • 2 Chronicles 7:21 - As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the Lord done these things to this land and to this house?’
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the defeat was very great, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • 1 Samuel 4:11 - Moreover, the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
  • Jeremiah 26:18 - “ Micah of Moresheth used to prophesy in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘This is what the Lord of armies has said: “Zion will be plowed like a field, And Jerusalem will become heaps of ruins, And the mountain of the house like the high places of a forest.” ’
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut Israel off from the land which I have given them, and the house which I have consecrated for My name, I will expel from My sight. So Israel will become a saying and an object of derision among all peoples.
  • 1 Kings 9:8 - And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be appalled and hiss and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and this house?’
  • Psalms 74:6 - And now they break down all its carved work With axe and hammers.
  • Psalms 74:7 - They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
  • Psalms 74:8 - They said in their heart, “Let’s completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
  • Ezekiel 24:21 - ‘Speak to the house of Israel, “This is what the Lord God says: ‘Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, that which is precious in your eyes and the longing of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
  • Micah 3:11 - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, saying, “Is the Lord not in our midst? Catastrophe will not come upon us.”
  • Micah 3:12 - Therefore on account of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.
  • 2 Chronicles 36:18 - He brought all the articles of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and his officers, to Babylon.
  • 2 Chronicles 36:19 - Then they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem, and burned all its fortified buildings with fire and destroyed all its valuable articles.
  • Lamentations 4:1 - How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are spilled out At the corner of every street.
  • Ezekiel 9:5 - But to the others He said in my presence, “Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.
  • Ezekiel 9:6 - Utterly kill old men, young men, female virgins, little children, and women, but do not touch any person on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary.” So they started with the elders who were before the temple.
  • Ezekiel 9:7 - He also said to them, “Defile the temple and fill the courtyards with the dead. Go out!” So they went out and struck and killed the people in the city.
  • Ezekiel 7:20 - Moreover, they transformed the splendor of His jewels into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.
  • Ezekiel 7:21 - And I will hand it over to the foreigners as plunder, and to the wicked of the earth as spoils; and they will profane it.
  • Ezekiel 7:22 - I will also turn My face away from them, and they will profane My treasure; then robbers will enter and profane it.
  • Jeremiah 52:13 - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • Jeremiah 52:14 - So the entire army of the Chaldeans who were with the captain of the guard tore down all the walls around Jerusalem.
  • Jeremiah 52:15 - Then Nebuzaradan the captain of the guard took into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
  • Jeremiah 52:16 - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • Jeremiah 52:17 - Now the bronze pillars which belonged to the house of the Lord and the stands and the bronze sea, which were in the house of the Lord, the Chaldeans smashed to pieces and carried all their bronze to Babylon.
  • Jeremiah 52:18 - They also took the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans, and all the bronze vessels which were used in temple service.
  • Jeremiah 52:19 - The captain of the guard also took the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans, and the drink offering bowls, whatever was fine gold, and whatever was fine silver.
  • Jeremiah 52:20 - The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these vessels was beyond weight.
  • Jeremiah 52:21 - As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow.
  • Jeremiah 52:22 - Also, a capital of bronze was on top of it; and the height of each capital was five cubits, with latticework and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.
  • Jeremiah 52:23 - There were ninety-six exposed pomegranates; all the pomegranates numbered a hundred on the latticework all around.
  • Jeremiah 26:6 - then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse to all the nations of the earth.” ’ ”
  • Jeremiah 26:7 - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • Jeremiah 26:8 - Yet when Jeremiah finished speaking everything that the Lord had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people seized him, saying, “You must die!
  • Jeremiah 26:9 - Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, ‘This house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitant’?” And all the people gathered to Jeremiah at the house of the Lord.
  • Matthew 24:1 - Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • Matthew 24:2 - But He responded and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”
  • Deuteronomy 28:52 - And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.
  • Jeremiah 7:10 - then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are saved!’—so that you may do all these abominations?
  • 2 Kings 25:9 - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.
  • Jeremiah 7:4 - Do not trust in deceptive words, saying, ‘ This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
圣经
资源
计划
奉献