逐节对照
- New American Standard Bible - “So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.
- 新标点和合本 - “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。
- 当代译本 - “耶利米啊,你将这番话告诉他们,他们也不会听;你向他们呼吁,他们也不会回应。
- 圣经新译本 - “你要把这一切话告诉他们,他们却不听从你;你呼叫他们,他们也不回应。
- 现代标点和合本 - “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。
- 和合本(拼音版) - “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。
- New International Version - “When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.
- New International Reader's Version - “Jeremiah, when you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not answer.
- English Standard Version - “So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you.
- New Living Translation - “Tell them all this, but do not expect them to listen. Shout out your warnings, but do not expect them to respond.
- The Message - “Tell them all this, but don’t expect them to listen. Call out to them, but don’t expect an answer. Tell them, ‘You are the nation that wouldn’t obey God, that refused all discipline. Truth has disappeared. There’s not a trace of it left in your mouths.
- Christian Standard Bible - “When you speak all these things to them, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer you.
- New King James Version - “Therefore you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you.
- Amplified Bible - “You shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall [also] call to them, but they will not answer you.
- American Standard Version - And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
- King James Version - Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
- New English Translation - Then the Lord said to me, “When you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not respond to you.
- World English Bible - “You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.
- 新標點和合本 - 「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽從;呼喚他們,他們卻不答應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
- 當代譯本 - 「耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。
- 聖經新譯本 - “你要把這一切話告訴他們,他們卻不聽從你;你呼叫他們,他們也不回應。
- 呂振中譯本 - 『你要將這一切話告訴他們,雖則他們不聽從;你要呼喚他們,儘管他們不應;
- 現代標點和合本 - 「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽從;呼喚他們,他們卻不答應。
- 文理和合譯本 - 爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、
- 文理委辦譯本 - 上帝告先知曰、爾雖有命、民不聽從、爾雖招徠、民不應命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 耶利米 以此言告之、彼仍不聽爾、爾招之來、彼仍不應爾、
- Nueva Versión Internacional - »Tú les dirás todas estas cosas, pero no te escucharán. Los llamarás, pero no te responderán.
- 현대인의 성경 - “예레미야야, 네가 내 백성에게 이 모든 말을 전하여도 그들이 네 말을 듣지 않을 것이며 네가 불러도 그들이 대답하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда ты будешь говорить им все это, они не станут тебя слушать, и когда будешь звать их, не ответят.
- Восточный перевод - Когда ты будешь говорить им всё это, они не станут тебя слушать, и когда будешь звать их, они не ответят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты будешь говорить им всё это, они не станут тебя слушать, и когда будешь звать их, они не ответят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты будешь говорить им всё это, они не станут тебя слушать, и когда будешь звать их, они не ответят.
- La Bible du Semeur 2015 - Dis-leur toutes ces choses, mais ils ne t’écouteront pas ; appelle-les, mais ils ne te répondront pas.
- リビングバイブル - わたしがこれからすることを、一から十まで知らせても、彼らが聞くと思ってはならない。大声で警告しても、反応を示すと甘く考えてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
- Hoffnung für alle - Und selbst wenn du, Jeremia, ihnen dies alles verkündest, werden sie doch nicht auf dich hören. Dein Rufen wird ohne Antwort bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với chúng mọi điều này, nhưng đừng tưởng chúng sẽ nghe lời. Hãy lớn tiếng cảnh cáo, nhưng đừng mong chúng đáp ứng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเจ้าบอกพวกเขาทุกอย่างตามนี้แล้ว พวกเขาจะไม่ฟังเจ้า เมื่อเจ้าร้องเรียก พวกเขาจะไม่ตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้าจะไปพูดให้พวกเขาฟัง แต่พวกเขาจะไม่ฟังเจ้า เจ้าจะร้องเรียกพวกเขา แต่เขาจะไม่ตอบเจ้า
交叉引用
- Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
- Ezekiel 3:18 - When I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way so that he may live, that wicked person shall die for wrongdoing, but his blood I will require from your hand.
- Jeremiah 1:19 - And they will fight against you but they will not overcome you, for I am with you to save you,” declares the Lord.
- Ezekiel 3:4 - Then He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.
- Ezekiel 3:5 - For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language, but to the house of Israel,
- Ezekiel 3:6 - nor to many peoples of unintelligible speech or difficult language, whose words you cannot understand. But I have sent you to the people who understand you;
- Ezekiel 3:7 - yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. The entire house of Israel certainly is stubborn and obstinate.
- Ezekiel 3:8 - Behold, I have made your face just as hard as their faces, and your forehead just as hard as their foreheads.
- Ezekiel 3:9 - Like emery harder than flint I have made your forehead. Do not be afraid of them or be dismayed before them, since they are a rebellious house.”
- Ezekiel 3:10 - Moreover, He said to me, “Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.
- Ezekiel 3:11 - Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or not, ‘This is what the Lord God says.’ ”
- Isaiah 6:9 - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on listening, but do not understand; And keep on looking, but do not gain knowledge.’
- Isaiah 6:10 - Make the hearts of this people insensitive, Their ears dull, And their eyes blind, So that they will not see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their hearts, And return and be healed.”
- Ezekiel 2:4 - So I am sending you to those who are impudent and obstinate children, and you shall say to them, ‘This is what the Lord God says:’
- Ezekiel 2:5 - As for them, whether they listen or not—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
- Ezekiel 2:6 - And as for you, son of man, you are not to fear them nor fear their words, though thistles and thorns are with you and you sit on scorpions; you are not to fear their words nor be dismayed at their presence, since they are a rebellious house.
- Ezekiel 2:7 - But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
- Acts 20:27 - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
- Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am a youth,’ Because everywhere I send you, you shall go, And all that I command you, you shall speak.
- Isaiah 65:12 - I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not listen. Instead, you did evil in My sight And chose that in which I did not delight.”
- Zechariah 7:13 - And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen,” says the Lord of armies;
- Isaiah 50:2 - Why was there no one when I came? When I called, why was there no one to answer? Is My hand so short that it cannot redeem? Or do I have no power to rescue? Behold, I dry up the sea with My rebuke, I turn rivers into a wilderness; Their fish stink for lack of water, And die of thirst.
- Jeremiah 26:2 - “This is what the Lord says: ‘Stand in the courtyard of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!