逐节对照
- New English Translation - My heart is crushed because my dear people are being crushed. I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay.
- 新标点和合本 - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
- 当代译本 - 我为同胞的创伤而伤心, 我痛苦万分, 惊慌失措。
- 圣经新译本 - 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了; 我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
- 现代标点和合本 - 先知说:因我百姓的损伤, 我也受了损伤; 我哀痛,惊惶将我抓住。
- 和合本(拼音版) - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
- New International Version - Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
- New International Reader's Version - My people are crushed, so I am crushed. I mourn, and I am filled with horror.
- English Standard Version - For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
- New Living Translation - I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
- Christian Standard Bible - I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
- New American Standard Bible - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
- New King James Version - For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
- Amplified Bible - For the brokenness of the daughter of my people I (Jeremiah) am broken; I mourn, anxiety has gripped me.
- American Standard Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.
- King James Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
- World English Bible - For the hurt of the daughter of my people, I am hurt. I mourn. Dismay has taken hold of me.
- 新標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀痛,驚惶將我抓住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
- 當代譯本 - 我為同胞的創傷而傷心, 我痛苦萬分, 驚慌失措。
- 聖經新譯本 - 因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了; 我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
- 呂振中譯本 - 神言人說 :『為了我子民的破爛、 我 的心 都破碎了; 我悲傷哀悼,驚駭將我抓住。
- 現代標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷; 我哀痛,驚惶將我抓住。
- 文理和合譯本 - 我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、我民被害、我亦受傷哀慘駭愕之至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我民被害、我亦受傷、悲慘驚駭已極、
- Nueva Versión Internacional - Por la herida de mi pueblo estoy herido; estoy de luto, el terror se apoderó de mí.
- 현대인의 성경 - 내 백성이 상심하였으므로 나도 마음 아파하고 슬퍼하며 놀라움에 사로잡히는구나.
- Новый Русский Перевод - Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle est brisée, ╵la communauté de mon peuple, ╵j’en suis brisé, oui, j’en suis accablé, ╵en proie à la consternation.
- リビングバイブル - 傷ついた同胞のことを思うと、涙があふれます。 あまりの驚きと悲しみのために、口もきけません。
- Nova Versão Internacional - Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
- Hoffnung für alle - Wenn ich mit ansehe, wie mein Volk zerbricht, dann bricht es auch mir das Herz. Ich trauere und bin völlig niedergeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đau đớn với nỗi đau của dân tôi. Tôi sầu muộn và kiệt sức lẫn khiếp sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกบดขยี้ ดวงใจของข้าพเจ้าจึงแหลกสลาย ข้าพเจ้าคร่ำครวญอาดูรและความสยดสยองเกาะกุมข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจของบุตรหญิงของประชาชนของข้าพเจ้าแตกสลาย ใจข้าพเจ้าก็แตกสลาย ข้าพเจ้าเศร้าโศกและท้อใจเป็นที่สุด
交叉引用
- Jeremiah 17:16 - But I have not pestered you to bring disaster. I have not desired the time of irreparable devastation. You know that. You are fully aware of every word that I have spoken.
- Luke 19:41 - Now when Jesus approached and saw the city, he wept over it,
- Nehemiah 2:3 - I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?”
- Psalms 137:3 - for there our captors ask us to compose songs; those who mock us demand that we be happy, saying: “Sing for us a song about Zion!”
- Psalms 137:4 - How can we sing a song to the Lord in a foreign land?
- Psalms 137:5 - If I forget you, O Jerusalem, may my right hand be crippled!
- Psalms 137:6 - May my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, and do not give Jerusalem priority over whatever gives me the most joy.
- Jeremiah 9:1 - (8:23) I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.
- Jeremiah 4:19 - I said, “Oh, the feeling in the pit of my stomach! I writhe in anguish. Oh, the pain in my heart! My heart pounds within me. I cannot keep silent. For I hear the sound of the trumpet; the sound of the battle cry pierces my soul!
- Romans 9:1 - I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit –
- Romans 9:2 - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- Romans 9:3 - For I could wish that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people, my fellow countrymen,
- Song of Solomon 1:5 - I am dark but lovely, O maidens of Jerusalem, dark like the tents of Qedar, lovely like the tent curtains of Salmah.
- Song of Solomon 1:6 - Do not stare at me because I am dark, for the sun has burned my skin. My brothers were angry with me; they made me the keeper of the vineyards. Alas, my own vineyard I could not keep!
- Joel 2:6 - People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.
- Nahum 2:10 - Destruction, devastation, and desolation! Their hearts faint, their knees tremble, each stomach churns, each face turns pale!
- Jeremiah 14:17 - “Tell these people this, Jeremiah: ‘My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.