逐节对照
- 新標點和合本 - 就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和一切住在曠野剃周圍頭髮的;因為列國人都沒有受割禮,以色列人心中也沒有受割禮。」
- 新标点和合本 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的;因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和住旷野所有剃鬓发的人;因为列国都未受割礼,以色列全家心中也未受割礼。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和住旷野所有剃鬓发的人;因为列国都未受割礼,以色列全家心中也未受割礼。”
- 当代译本 - 就是埃及人、犹大人、以东人、亚扪人、摩押人和所有住在旷野、剃了鬓发的人,因为这些人都没有受过真正的割礼,以色列全家也没有受过内心的割礼。”
- 圣经新译本 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有剃除鬓发,住在旷野的人;因为列国的人都没有受过割礼,甚至以色列全家的内心也没有受过割礼。”
- 现代标点和合本 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”
- 和合本(拼音版) - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”
- New International Version - Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the wilderness in distant places. For all these nations are really uncircumcised, and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart.”
- New International Reader's Version - That includes the people of Egypt, Judah, Edom, Ammon and Moab. It also includes all those who live in the desert in places far away. None of the people in these nations is really circumcised. And not even the people of Israel are circumcised in their hearts.”
- English Standard Version - Egypt, Judah, Edom, the sons of Ammon, Moab, and all who dwell in the desert who cut the corners of their hair, for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.”
- New Living Translation - the Egyptians, Edomites, Ammonites, Moabites, the people who live in the desert in remote places, and yes, even the people of Judah. And like all these pagan nations, the people of Israel also have uncircumcised hearts.”
- Christian Standard Bible - Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair on their temples. All these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.’”
- New American Standard Bible - Egypt, Judah, Edom, the sons of Ammon, Moab, and all those inhabiting the desert who trim the hair on their temples; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart.”
- New King James Version - Egypt, Judah, Edom, the people of Ammon, Moab, and all who are in the farthest corners, who dwell in the wilderness. For all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.”
- Amplified Bible - Egypt and Judah, and Edom and the sons of Ammon, and Moab and all those who live in the desert who clip off the hair on their temples; for all these nations are uncircumcised (sinful, impure), and all the house of Israel are uncircumcised in heart.”
- American Standard Version - Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.
- King James Version - Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
- New English Translation - That is, I will punish the Egyptians, the Judeans, the Edomites, the Ammonites, the Moabites, and all the desert people who cut their hair short at the temples. I will do so because none of the people of those nations are really circumcised in the Lord’s sight. Moreover, none of the people of Israel are circumcised when it comes to their hearts.”
- World English Bible - Egypt, Judah, Edom, the children of Ammon, Moab, and all who have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和住曠野所有剃鬢髮的人;因為列國都未受割禮,以色列全家心中也未受割禮。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和住曠野所有剃鬢髮的人;因為列國都未受割禮,以色列全家心中也未受割禮。」
- 當代譯本 - 就是埃及人、猶大人、以東人、亞捫人、摩押人和所有住在曠野、剃了鬢髮的人,因為這些人都沒有受過真正的割禮,以色列全家也沒有受過內心的割禮。」
- 聖經新譯本 - 就是埃及、猶大、以東、亞捫、摩押和所有剃除鬢髮,住在曠野的人;因為列國的人都沒有受過割禮,甚至以色列全家的內心也沒有受過割禮。”
- 呂振中譯本 - 就是 埃及 、 猶大 、 以東 、 亞捫 人、 摩押 人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人 心 沒受割禮, 以色列 全家心也沒受割禮。』
- 現代標點和合本 - 就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人和一切住在曠野剃周圍頭髮的。因為列國人都沒有受割禮,以色列人心中也沒有受割禮。」
- 文理和合譯本 - 即埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙鬚鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、
- 文理委辦譯本 - 埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即罰 伊及 、 猶大 、 以東 、 亞捫 族、 摩押 、與凡薙髮之四周、居於曠野者、蓋此諸國之民、皆未受割禮、 以色列 族心中不潔、如未受割禮、
- Nueva Versión Internacional - castigaré a Egipto, Judá, Edom, Amón, Moab, y a todos los que viven en el desierto y se rapan las sienes. Todas las naciones son incircuncisas, pero el pueblo de Israel es incircunciso de corazón».
- 현대인의 성경 - 이들은 이집트, 유다, 에돔, 암몬, 모압 사람들과 그리고 옆 머리를 잘라내고 광야에서 사는 사람들이다. 이방 민족들은 할례를 받지 못하였고 이스라엘 민족은 마음의 할례를 받지 못하였다.”
- Новый Русский Перевод - Египет, Иудею, Эдом, Аммон, Моав и всех, живущих в отдаленных местах пустыни и стригущих волосы на висках . Все эти народы и весь дом Израиля – необрезаны сердцем .
- Восточный перевод - жителей Египта, Иудеи, Эдома, Аммона и Моава и всех, живущих в отдалённых местах пустыни и стригущих волосы на висках . Все эти народы и весь народ Исраила – необрезаны сердцем .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - жителей Египта, Иудеи, Эдома, Аммона и Моава и всех, живущих в отдалённых местах пустыни и стригущих волосы на висках . Все эти народы и весь народ Исраила – необрезаны сердцем .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - жителей Египта, Иудеи, Эдома, Аммона и Моава и всех, живущих в отдалённых местах пустыни и стригущих волосы на висках . Все эти народы и весь народ Исроила – необрезаны сердцем .
- Nova Versão Internacional - como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado .”
- Kinh Thánh Hiện Đại - tức người Ai Cập, Ê-đôm, Am-môn, Mô-áp, và những người cạo tóc nơi màng tang và sống trong hoang mạc, phải, ngay cả người Giu-đa. Vì tất cả các dân tộc đều không chịu cắt bì, còn dân tộc Ít-ra-ên không chịu cắt bì tâm linh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือชาวอียิปต์ ชาวยูดาห์ ชาวเอโดม ชาวอัมโมน ชาวโมอับ และคนทั้งปวงที่อาศัยในถิ่นกันดารในที่ห่างไกล เพราะชนชาติทั้งหมดนี้ยังไม่ได้เข้าสุหนัตอย่างแท้จริง และแม้แต่พงศ์พันธุ์ของอิสราเอลก็ไม่ได้เข้าสุหนัตทางใจ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์ ยูดาห์ เอโดม บรรดาบุตรของอัมโมน โมอับ และทุกคนที่อาศัยอยู่ในทะเลทรายที่ตัดผมที่จอนหู เพราะประชาชาติทั้งปวงไม่เข้าสุหนัต และใจของพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมดไม่ได้เข้าสุหนัต”
交叉引用
- 以西結書 24:1 - 第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
- 以西結書 24:2 - 「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下,
- 以西結書 24:3 - 要向這悖逆之家設比喻說,主耶和華如此說: 將鍋放在火上, 放好了,就倒水在其中;
- 以西結書 24:4 - 將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿, 和肩都聚在其中, 拿美好的骨頭把鍋裝滿;
- 以西結書 24:5 - 取羊羣中最好的, 將柴堆在鍋下, 使鍋開滾, 好把骨頭煮在其中。
- 以西結書 24:6 - 「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。其中的銹未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。
- 以西結書 24:7 - 城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。
- 以西結書 24:8 - 這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
- 以西結書 24:9 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
- 以西結書 24:10 - 添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦;
- 以西結書 24:11 - 把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的銹。
- 以西結書 24:12 - 這鍋勞碌疲乏,所長的大銹仍未除掉;這銹就是用火也不能除掉。
- 以西結書 24:13 - 在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。
- 以西結書 24:14 - 我-耶和華說過的必定成就,必照話而行,必不返回,必不顧惜,也不後悔。人必照你的舉動行為審判你。這是主耶和華說的。」
- 以西結書 24:15 - 耶和華的話又臨到我說:
- 以西結書 24:16 - 「人子啊,我要將你眼目所喜愛的忽然取去,你卻不可悲哀哭泣,也不可流淚,
- 以西結書 24:17 - 只可歎息,不可出聲,不可辦理喪事;頭上仍勒裹頭巾,腳上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃弔喪的食物。」
- 以西結書 24:18 - 於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
- 以西結書 24:19 - 百姓問我說:「你這樣行與我們有甚麼關係,你不告訴我們嗎?」
- 以西結書 24:20 - 我回答他們:「耶和華的話臨到我說:
- 以西結書 24:21 - 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我必使我的聖所,就是你們勢力所誇耀、眼裏所喜愛、心中所愛惜的被褻瀆,並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
- 以西結書 24:22 - 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃弔喪的食物。
- 以西結書 24:23 - 你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋;不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對歎息,漸漸消滅。
- 以西結書 24:24 - 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
- 以西結書 24:25 - 「人子啊,我除掉他們所倚靠、所歡喜的榮耀,並眼中所喜愛、心裏所重看的兒女。
- 以西結書 24:26 - 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
- 以西結書 24:27 - 你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」
- 耶利米書 27:3 - 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫王、泰爾王、西頓王那裏,
- 耶利米書 27:4 - 且囑咐使臣,傳與他們的主人說,萬軍之耶和華-以色列的神如此說:
- 耶利米書 27:5 - 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。
- 耶利米書 27:6 - 現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。
- 耶利米書 27:7 - 列國都必服事他和他的兒孫,直到他本國遭報的日期來到。那時,多國和大君王要使他作他們的奴僕。
- 阿摩司書 1:1 - 當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司得默示論以色列。
- 阿摩司書 1:2 - 他說:耶和華必從錫安吼叫, 從耶路撒冷發聲; 牧人的草場要悲哀; 迦密的山頂要枯乾。
- 申命記 30:6 - 耶和華-你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的神,使你可以存活。
- 以西結書 44:9 - 「主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。」
- 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論巴比倫。
- 以賽亞書 13:2 - 應當在淨光的山豎立大旗, 向羣眾揚聲招手, 使他們進入貴冑的門。
- 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所挑出來的人; 我招呼我的勇士- 就是那矜誇高傲之輩, 為要成就我怒中所定的。
- 以賽亞書 13:4 - 山間有多人的聲音, 好像是大國人民。 有許多國的民聚集鬨嚷的聲音; 這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
- 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器 要毀滅這全地。
- 以賽亞書 13:6 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
- 以賽亞書 13:7 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
- 以賽亞書 13:8 - 他們必驚惶悲痛; 愁苦必將他們抓住。 他們疼痛,好像產難的婦人一樣, 彼此驚奇相看,臉如火焰。
- 以賽亞書 13:9 - 耶和華的日子臨到, 必有殘忍、忿恨、烈怒, 使這地荒涼, 從其中除滅罪人。
- 以賽亞書 13:10 - 天上的眾星羣宿都不發光; 日頭一出就變黑暗; 月亮也不放光。
- 以賽亞書 13:11 - 我必因邪惡刑罰世界, 因罪孽刑罰惡人, 使驕傲人的狂妄止息, 制伏強暴人的狂傲。
- 以賽亞書 13:12 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐純金更少。
- 以賽亞書 13:13 - 我-萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子, 必使天震動, 使地搖撼,離其本位。
- 以賽亞書 13:14 - 人必像被追趕的鹿, 像無人收聚的羊, 各歸回本族, 各逃到本土。
- 以賽亞書 13:15 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
- 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎; 他們的房屋必被搶奪; 他們的妻子必被玷污。
- 以賽亞書 13:17 - 我必激動米底亞人來攻擊他們。 米底亞人不注重銀子, 也不喜愛金子。
- 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓擊碎少年人, 不憐憫婦人所生的, 眼也不顧惜孩子。
- 以賽亞書 13:19 - 巴比倫素來為列國的榮耀, 為迦勒底人所矜誇的華美, 必像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
- 以賽亞書 13:20 - 其內必永無人煙, 世世代代無人居住。 阿拉伯人也不在那裏支搭帳棚; 牧羊的人也不使羊羣臥在那裏。
- 以賽亞書 13:21 - 只有曠野的走獸臥在那裏; 咆哮的獸滿了房屋。 鴕鳥住在那裏; 野山羊在那裏跳舞。
- 以賽亞書 13:22 - 豺狼必在它宮中呼號; 野狗必在它華美殿內吼叫。 巴比倫 受罰的時候臨近; 它的日子必不長久。
- 耶利米書 25:9 - 我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊這地和這地的居民,並四圍一切的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。
- 耶利米書 25:10 - 我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光,從他們中間止息。
- 耶利米書 25:11 - 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。
- 耶利米書 25:12 - 七十年滿了以後,我必刑罰巴比倫王和那國民,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。
- 耶利米書 25:13 - 我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向這些國民說的預言,都臨到那地。
- 耶利米書 25:14 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
- 耶利米書 25:15 - 耶和華-以色列的神對我如此說:「你從我手中接這杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各國的民喝。
- 耶利米書 25:16 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 耶利米書 25:17 - 我就從耶和華的手中接了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的民喝,
- 耶利米書 25:18 - 就是耶路撒冷和猶大的城邑,並耶路撒冷的君王與首領,使這城邑荒涼,令人驚駭、嗤笑、咒詛,正如今日一樣。
- 耶利米書 25:19 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,
- 耶利米書 25:20 - 並雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王(亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人);
- 耶利米書 25:21 - 以東、摩押、亞捫人、
- 耶利米書 25:22 - 泰爾的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、
- 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯,和一切剃周圍頭髮的;
- 耶利米書 25:24 - 阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
- 耶利米書 25:25 - 心利的諸王、以攔的諸王、米底亞的諸王、
- 耶利米書 25:26 - 北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克(就是巴比倫)王也要喝。
- 西番雅書 1:1 - 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
- 西番雅書 1:2 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
- 耶利米書 46:1 - 耶和華論列國的話臨到先知耶利米。
- 耶利米書 46:2 - 論到關乎埃及王法老尼哥的軍隊:這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年所打敗的。
- 耶利米書 46:3 - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣。
- 耶利米書 46:4 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
- 耶利米書 46:5 - 我為何看見他們驚惶轉身退後呢? 他們的勇士打敗了, 急忙逃跑,並不回頭; 驚嚇四圍都有! 這是耶和華說的。
- 耶利米書 46:6 - 不要容快跑的逃避; 不要容勇士逃脫(或譯:快跑的不能逃避;勇士不能逃脫); 他們在北方幼發拉底河邊絆跌仆倒。
- 耶利米書 46:7 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的是誰呢?
- 耶利米書 46:8 - 埃及像尼羅河漲發, 像江河的水翻騰。 他說:我要漲發遮蓋遍地; 我要毀滅城邑和其中的居民。
- 耶利米書 46:9 - 馬匹上去吧! 車輛急行吧! 勇士,就是手拿盾牌的古實人和弗人(又作利比亞人), 並拉弓的路德族,都出去吧!
- 耶利米書 46:10 - 那日是主-萬軍之耶和華報仇的日子, 要向敵人報仇。 刀劍必吞吃得飽, 飲血飲足; 因為主-萬軍之耶和華 在北方幼發拉底河邊有獻祭的事。
- 耶利米書 46:11 - 埃及的民(原文是處女)哪, 可以上基列取乳香去; 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
- 耶利米書 46:12 - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲; 勇士與勇士彼此相碰, 一齊跌倒。
- 耶利米書 46:13 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
- 耶利米書 46:14 - 你們要傳揚在埃及,宣告在密奪, 報告在挪弗、答比匿說: 要站起出隊,自作準備, 因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。
- 耶利米書 46:15 - 你的壯士為何被沖去呢? 他們站立不住; 因為耶和華驅逐他們,
- 耶利米書 46:16 - 使多人絆跌; 他們也彼此撞倒,說: 起來吧!我們再往本民本地去, 好躲避欺壓的刀劍。
- 耶利米書 46:17 - 他們在那裏喊叫說: 埃及王法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡); 他已錯過所定的時候了。
- 耶利米書 46:18 - 君王-名為萬軍之耶和華的說: 我指着我的永生起誓: 尼布甲尼撒 (原文是他)來的勢派 必像他泊在眾山之中, 像迦密在海邊一樣。
- 耶利米書 46:19 - 住在埃及的民(原文是女子)哪, 要預備擄去時所用的物件; 因為挪弗必成為荒場, 且被燒毀,無人居住。
- 耶利米書 46:20 - 埃及是肥美的母牛犢; 但出於北方的毀滅(或譯:牛虻)來到了!來到了!
- 耶利米書 46:21 - 其中的雇勇好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
- 耶利米書 46:22 - 其中的聲音好像蛇行一樣。 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。
- 耶利米書 46:23 - 耶和華說: 埃及的樹林雖然不能尋察(或譯:穿不過), 敵人卻要砍伐, 因他們多於蝗蟲,不可勝數。
- 耶利米書 46:24 - 埃及的民(原文是女子)必然蒙羞, 必交在北方人的手中。
- 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華-以色列的神說:「我必刑罰挪的亞捫(埃及尊大之神)和法老,並埃及與埃及的神,以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。
- 耶利米書 46:26 - 我要將他們交付尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手;以後埃及必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
- 耶利米書 46:27 - 我的僕人雅各啊,不要懼怕! 以色列啊,不要驚惶! 因我要從遠方拯救你, 從被擄到之地拯救你的後裔。 雅各必回來,得享平靖安逸, 無人使他害怕。
- 耶利米書 46:28 - 我的僕人雅各啊,不要懼怕! 因我與你同在。 我要將我所趕你到的那些國滅絕淨盡, 卻不將你滅絕淨盡, 倒要從寬懲治你, 萬不能不罰你(不罰你:或譯以你為無罪)。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 19:24 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;
- 以賽亞書 19:25 - 因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
- 羅馬書 2:28 - 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
- 羅馬書 2:29 - 惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。
- 使徒行傳 7:51 - 「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
- 耶利米書 49:32 - 他們的駱駝必成為掠物; 他們眾多的牲畜必成為擄物。 我必將剃周圍頭髮的人分散四方(原文是風), 使災殃從四圍臨到他們。 這是耶和華說的。
- 以西結書 44:7 - 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖地,玷污了我的殿;又背了我的約,在你們一切可憎的事上,加上這一層。
- 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將心裏的污穢除掉; 恐怕我的忿怒因你們的惡行發作, 如火着起, 甚至無人能以熄滅!
- 利未記 26:41 - 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,