Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.
  • 新标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》, “欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作 “你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译), 他们不肯认识我。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Jeremiah, you live among people who tell lies. When they lie, they refuse to pay any attention to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They pile lie upon lie and utterly refuse to acknowledge me,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - Your dwelling place is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Your dwelling is in the midst of deceit [oppression upon oppression and deceit upon deceit]; Through deceit they refuse to know (understand) Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
  • King James Version - Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
  • New English Translation - They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me,” says the Lord.
  • World English Bible - Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們充滿暴力和詭詐, 不肯認識我。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐(按照《馬索拉文本》, “欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐”作 “你的住所在詭詐中;在詭詐裡”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們不肯認識我。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐 加上詭詐, 總不肯認識我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中, 他們因行詭詐,不肯認識我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú, Jeremías, vives en medio de engañadores, que por su engaño no quieren reconocerme», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 그들의 기만 가운데 살고 있다. 그들은 기만으로 나를 인정하려고 하지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes : Voici : je vais les fondre ╵au creuset de l’épreuve car que ferais-je d’autre ╵avec la communauté de mon peuple  ?
  • リビングバイブル - 「彼らは悪に悪を、偽りに偽りを積み重ね、 絶対にわたしのところへ来ようとしない」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich will sie schmelzen und läutern wie Metall im Feuer; was sollte ich sonst mit meinem Volk tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dựng cột dối trá ở trên dối trá và chính vì lừa bịp mà chúng không chịu nhìn biết Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้า อาศัยอยู่ท่ามกลางการหลอกลวง เพราะความหลอกลวงของพวกเขา พวกเขาจึงไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่​ข่มเหง​และ​หลอก​ลวง​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก พวก​เขา​ไม่​ยอม​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Jeremiah 8:5 - Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
  • Psalms 120:2 - “Lord, rescue me from lying lips and a deceitful tongue.”
  • Psalms 120:3 - What will he give you, and what will he do to you, you deceitful tongue?
  • Psalms 120:4 - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • Psalms 120:5 - What misery that I have stayed in Meshech, that I have lived among the tents of Kedar!
  • Psalms 120:6 - I have dwelt too long with those who hate peace.
  • Jeremiah 5:27 - Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have grown powerful and rich.
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the gossip of many people, “Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall. “Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
  • Jeremiah 18:18 - Then certain ones said, “Come, let’s make plans against Jeremiah, for instruction will never be lost from the priest, or counsel from the wise, or a word from the prophet. Come, let’s denounce him and pay no attention to all his words.”
  • Hosea 4:6 - My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from serving as my priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your sons.
  • 1 Corinthians 15:34 - Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • Romans 1:28 - And because they did not think it worthwhile to acknowledge God, God delivered them over to a corrupt mind so that they do what is not right.
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
  • Proverbs 1:24 - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
  • Jeremiah 11:19 - for I was like a docile lamb led to slaughter. I didn’t know that they had devised plots against me: “Let’s destroy the tree with its fruit; let’s cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered.”
  • John 3:19 - This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed.
  • Jeremiah 13:10 - These evil people, who refuse to listen to me, who follow the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and bow in worship — they will be like this underwear, of no use at all.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve him, and what will we gain by pleading with him?”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You live in a world of deception. In their deception they refuse to know me. This is the Lord’s declaration.
  • 新标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈 ,不愿意认识我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们充满暴力和诡诈, 不肯认识我。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈(按照《马索拉文本》, “欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈”作 “你的住所在诡诈中;在诡诈里”;现参照《七十士译本》翻译), 他们不肯认识我。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你的住处在诡诈的人中, 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Jeremiah, you live among people who tell lies. When they lie, they refuse to pay any attention to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They pile lie upon lie and utterly refuse to acknowledge me,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - Your dwelling place is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Your dwelling is in the midst of deceit [oppression upon oppression and deceit upon deceit]; Through deceit they refuse to know (understand) Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
  • King James Version - Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
  • New English Translation - They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me,” says the Lord.
  • World English Bible - Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們充滿暴力和詭詐, 不肯認識我。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐(按照《馬索拉文本》, “欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐”作 “你的住所在詭詐中;在詭詐裡”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們不肯認識我。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 欺凌加上欺凌,詭詐 加上詭詐, 總不肯認識我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你的住處在詭詐的人中, 他們因行詭詐,不肯認識我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú, Jeremías, vives en medio de engañadores, que por su engaño no quieren reconocerme», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 그들의 기만 가운데 살고 있다. 그들은 기만으로 나를 인정하려고 하지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes : Voici : je vais les fondre ╵au creuset de l’épreuve car que ferais-je d’autre ╵avec la communauté de mon peuple  ?
  • リビングバイブル - 「彼らは悪に悪を、偽りに偽りを積み重ね、 絶対にわたしのところへ来ようとしない」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich will sie schmelzen und läutern wie Metall im Feuer; was sollte ich sonst mit meinem Volk tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dựng cột dối trá ở trên dối trá và chính vì lừa bịp mà chúng không chịu nhìn biết Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้า อาศัยอยู่ท่ามกลางการหลอกลวง เพราะความหลอกลวงของพวกเขา พวกเขาจึงไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่​ข่มเหง​และ​หลอก​ลวง​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก พวก​เขา​ไม่​ยอม​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Jeremiah 8:5 - Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
  • Psalms 120:2 - “Lord, rescue me from lying lips and a deceitful tongue.”
  • Psalms 120:3 - What will he give you, and what will he do to you, you deceitful tongue?
  • Psalms 120:4 - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • Psalms 120:5 - What misery that I have stayed in Meshech, that I have lived among the tents of Kedar!
  • Psalms 120:6 - I have dwelt too long with those who hate peace.
  • Jeremiah 5:27 - Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have grown powerful and rich.
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the gossip of many people, “Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall. “Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
  • Jeremiah 18:18 - Then certain ones said, “Come, let’s make plans against Jeremiah, for instruction will never be lost from the priest, or counsel from the wise, or a word from the prophet. Come, let’s denounce him and pay no attention to all his words.”
  • Hosea 4:6 - My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from serving as my priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your sons.
  • 1 Corinthians 15:34 - Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • Romans 1:28 - And because they did not think it worthwhile to acknowledge God, God delivered them over to a corrupt mind so that they do what is not right.
  • Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
  • Proverbs 1:24 - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
  • Jeremiah 11:19 - for I was like a docile lamb led to slaughter. I didn’t know that they had devised plots against me: “Let’s destroy the tree with its fruit; let’s cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered.”
  • John 3:19 - This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed.
  • Jeremiah 13:10 - These evil people, who refuse to listen to me, who follow the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and bow in worship — they will be like this underwear, of no use at all.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve him, and what will we gain by pleading with him?”
圣经
资源
计划
奉献