逐节对照
  • 中文标准译本 - 因此万军之耶和华如此说: 看哪,我必熬炼他们,察验他们。 是的,因我子民 的罪恶 , 我还能怎么做呢?
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼; 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要熬炼他们,考验他们; 不然,为了我的百姓 ,我该如何行呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要熬炼他们,考验他们; 不然,为了我的百姓 ,我该如何行呢?
  • 当代译本 - 因此,万军之耶和华说: “看啊,我要熬炼、试验我这些罪恶的子民, 除此之外,我还有什么选择?
  • 环球圣经译本 - 因此,万军之耶和华这样说: “我要熬炼他们,试炼他们— 是的,因我可怜的子民的罪恶,我还能怎样做呢?
  • 圣经新译本 - 因此,万军之耶和华这样说: “看哪!我要熬炼他们,试验他们; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼, 不然我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼, 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • New International Version - Therefore this is what the Lord Almighty says: “See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all says, “I will put them through the fire to test them. What else can I do? My people are so sinful!
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
  • New Living Translation - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says: “See, I will melt them down in a crucible and test them like metal. What else can I do with my people?
  • The Message - Therefore, God-of-the-Angel-Armies says: “Watch this! I’ll melt them down and see what they’re made of. What else can I do with a people this wicked? Their tongues are poison arrows! Deadly lies stream from their mouths. Neighbor greets neighbor with a smile, ‘Good morning! How’re things?’ while scheming to do away with him. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord of Armies says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of my dear people?
  • New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord of armies says: “Behold, I will refine them and put them to the test; For what else can I do, because of the daughter of My people?
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?
  • Amplified Bible - Therefore thus says the Lord of hosts, “Behold, I will refine them [through suffering] and test them; For how else should I deal with the daughter of My people?
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
  • New English Translation - Therefore the Lord who rules over all says, “I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?
  • World English Bible - Therefore Yahweh of Armies says, “Behold, I will melt them and test them; for how should I deal with the daughter of my people?
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說: 看哪,我要將他們鎔化熬煉; 不然,我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要熬煉他們,考驗他們; 不然,為了我的百姓 ,我該如何行呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要熬煉他們,考驗他們; 不然,為了我的百姓 ,我該如何行呢?
  • 當代譯本 - 因此,萬軍之耶和華說: 「看啊,我要熬煉、試驗我這些罪惡的子民, 除此之外,我還有什麼選擇?
  • 環球聖經譯本 - 因此,萬軍之耶和華這樣說: “我要熬煉他們,試煉他們— 是的,因我可憐的子民的罪惡,我還能怎樣做呢?
  • 聖經新譯本 - 因此,萬軍之耶和華這樣說: “看哪!我要熬煉他們,試驗他們; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪惡,我還可以作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主這麼說: 『看吧,我必熬煉他們,試驗他們; 不然,我因我子民 的罪 該怎樣行呢?
  • 中文標準譯本 - 因此萬軍之耶和華如此說: 看哪,我必熬煉他們,察驗他們。 是的,因我子民 的罪惡 , 我還能怎麼做呢?
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要將他們熔化熬煉, 不然我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶鎔之、煆煉之、否則何以處之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、我將何以處我民、必煆煉之而後可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso: «Voy a refinarlos, a ponerlos a prueba. ¿Qué más puedo hacer con mi pueblo?
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 백성을 시련의 도가니에 넣어 금속처럼 연단하고 시험하겠다. 이 밖에 내가 달리 무엇을 할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как еще Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur langue est une flèche ╵semant la mort, ils ont le mensonge à la bouche, et l’on parle de paix ╵à son prochain, alors que, dans le cœur, ╵on lui prépare un piège.
  • リビングバイブル - そのため、天の軍勢の主は、さらにこうつけ加えます。 「わたしは彼らを悩みの炉に入れてとかす。 彼らを精錬し、金属のように試す。 これ以外にどんなことができよう。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam, sou eu que vou refiná-los e prová-los. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
  • Hoffnung für alle - Jedes ihrer Worte ist ein tödlicher Pfeil, sie lügen unentwegt. Nach außen geben sie sich freundlich, aber insgeheim stellt einer dem anderen Fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Này, Ta sẽ làm chúng tan chảy trong lò kim loại và thử nghiệm chúng như sắt. Còn có điều gì khác mà Ta làm cho dân Ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะถลุงและทดสอบพวกเขา เพราะนอกจากนี้เราจะทำสิ่งอื่นใดได้อีก เนื่องจากบาปที่ประชากรของเราได้ทำ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​หลอม​พวก​เขา​อย่าง​โลหะ​และ​ทดสอบ​พวก​เขา เพราะ​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ทำ​ความ​ชั่ว เรา​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​พวก​เขา​อีก
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะถลุงเขาและทดลองเขา เหตุบุตรสาวแห่งประชาชนของเรา เราจะทำอย่างอื่นได้อย่างไร
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์ ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด คือ “เรา​กำลัง​จะ​หลอม​พวกเขา​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ไฟ และ​ทดสอบ​พวกเขา​ด้วย​ไฟ ถ้า​เรา​ไม่​ทำ​อย่างนี้​แล้ว เรา​จะ​ทำ​อะไร​ให้​กับ​คน​ที่​น่าสงสาร​ของเรา​ได้​อีกหรือ
  • onav - لِذَلِكَ يُعْلِنُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «هَا أَنَا أُمَحِّصُهُمْ وَأَمْتَحِنُهُمْ، إِذْ أَيُّ شَيْءٍ آخَرَ يُمْكِنُ أَنْ أَفْعَلَهُ عِقَاباً لِخَطَايَا أُورُشَلِيمَ؟
交叉引用
  • 撒迦利亚书 1:14 - 那与我说话的天使对我说:“你要宣告说:‘万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷,为锡安嫉妒,是极大的妒爱。
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国极其震怒,因为我从前对我的子民 只是稍微发怒,列国却对他们 变本加厉。
  • 撒迦利亚书 1:16 - 因此耶和华如此说:我在怜悯中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华的宣告。
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的神耶和华不断藉着他的使者们向他们传话,因为他怜恤自己的子民和居所。
  • 耶利米书 31:20 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜欢的孩子吗? 当然!我虽常常责备他, 还是深深记念他。 因此我的心肠为他翻腾, 我必定怜悯他。” 这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 26:11 - 他的马蹄将踩踏你所有的街道,他的刀剑将杀戮你的居民,你那些稳固的神柱必倒在地上。
  • 以西结书 26:12 - 他们将掳掠你的财富,掠夺你的货物,摧毁你的城墙,拆毁你华美的房屋,把你的石头、木头和灰泥抛在水中。
  • 何西阿书 6:4 - 以法莲哪,我要怎么处置你呢? 犹大啊,我要怎么处置你呢? 你们的忠诚 消逝, 如同清晨的云雾, 又如早上的露水。
  • 何西阿书 6:5 - 因此我藉着众先知砍碎他们, 用我口中的言语杀死他们, 我的审判像光辉那样发出。
  • 以西结书 22:18 - “人子啊,以色列家对我已经成了渣滓。他们全都是熔炉中的铜、锡、铁和铅,是银子的渣滓。
  • 以西结书 22:19 - 因此主耶和华如此说:因为你们全都成了渣滓,所以看哪,我必把你们聚拢在耶路撒冷当中。
  • 以西结书 22:20 - 人怎样把银、铜、铁、铅和锡聚拢在熔炉中,向它吹火,好使它们熔化,我也照样在怒气和怒火中把你们聚拢起来,放在城中熔化。
  • 以西结书 22:21 - 我必聚拢你们,把我盛怒的火吹向你们,使你们在其中熔化。
  • 以西结书 22:22 - 银子怎样在熔炉中熔化,你们也必怎样在城中熔化。那时你们就知道:是我耶和华向你们倾泻我的怒火。”
  • 耶利米书 6:29 - 风箱猛吹, 铅在火中销熔, 炼了又炼终归枉然, 因为恶人还未除掉。
  • 耶利米书 6:30 - 人必称他们为‘被厌弃的银渣’, 因为耶和华已经厌弃了他们。”
  • 何西阿书 11:8 - 以法莲哪,我怎能撇弃你呢? 以色列啊,我怎能把你交出去呢? 我怎能撇弃你如押玛, 使你如洗扁那样呢? 我心里翻腾 , 我的怜爱全都涌上来。
  • 何西阿书 11:9 - 我不再发出我猛烈的怒气, 不再毁掉以法莲。 因为我是神,而非世人; 我是你们当中的至圣者, 我不愿在烈怒中来临。
  • 彼得前书 4:12 - 各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。
  • 彼得前书 1:7 - 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
  • 以赛亚书 48:10 - 看哪!我熬炼你, 不像熬炼银子, 而是在苦难的熔炉中试炼你。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我必使这三分之一进入火中, 熬炼他们如炼银, 试炼他们如炼金。 他们将呼求我的名, 我必应允他们。 我必说:‘他们是我的子民。’ 他们也必说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 玛拉基书 3:3 - 他必安坐像熬炼、洁净银子之人,洁净利未的子孙,精炼他们像精炼金银那样;他们就必藉着公义向耶和华献供物。
  • 耶利米书 6:27 - “我使你在我子民中作试金者和试验者, 好让你知道并察验他们的道路。
  • 以赛亚书 1:25 - 我必转手对付你, 如同用碱炼净你的渣滓, 除尽你一切的杂质。
逐节对照交叉引用