Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們舌如毒箭,說話詭詐, 對鄰居口蜜腹劍。
  • 新标点和合本 - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈; 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 跟邻舍口说平安, 心却谋害他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 跟邻舍口说平安, 心却谋害他。
  • 当代译本 - 他们舌如毒箭,说话诡诈, 对邻居口蜜腹剑。
  • 圣经新译本 - 他们的舌头是杀人的利箭, 嘴里说的是诡诈; 跟邻舍说话满口甜言蜜语, 心底里却设计陷害他。
  • 现代标点和合本 - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
  • New International Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully. With their mouths they all speak cordially to their neighbors, but in their hearts they set traps for them.
  • New International Reader's Version - Their tongues are like deadly arrows. They tell lies. With their mouths all of them speak kindly to their neighbors. But in their hearts they set traps for them.
  • English Standard Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully; with his mouth each speaks peace to his neighbor, but in his heart he plans an ambush for him.
  • New Living Translation - For their tongues shoot lies like poisoned arrows. They speak friendly words to their neighbors while scheming in their heart to kill them.
  • Christian Standard Bible - Their tongues are deadly arrows — they speak deception. With his mouth one speaks peaceably with his friend, but inwardly he sets up an ambush.
  • New American Standard Bible - Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him.
  • New King James Version - Their tongue is an arrow shot out; It speaks deceit; One speaks peaceably to his neighbor with his mouth, But in his heart he lies in wait.
  • Amplified Bible - Their tongue is a murderous arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But in his heart he lays traps and waits in ambush for him.
  • American Standard Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.
  • King James Version - Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
  • New English Translation - Their tongues are like deadly arrows. They are always telling lies. Friendly words for their neighbors come from their mouths. But their minds are thinking up ways to trap them.
  • World English Bible - Their tongue is a deadly arrow. It speaks deceit. One speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart, he waits to ambush him.
  • 新標點和合本 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐; 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
  • 聖經新譯本 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 嘴裡說的是詭詐; 跟鄰舍說話滿口甜言蜜語, 心底裡卻設計陷害他。
  • 呂振中譯本 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 他嘴裏逕說詭詐: 他跟鄰舍說和平話, 心 裏卻設伏要害他。
  • 現代標點和合本 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。」
  • 文理和合譯本 - 其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、
  • 文理委辦譯本 - 鼓舌欺人、勝於毒矢、口言平康、心謀殘害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其舌若毒箭、 毒箭或作利箭 專言詭譎、向人口言平康、心謀殘害、
  • Nueva Versión Internacional - Su lengua es una flecha mortífera, su boca solo sabe engañar; hablan cordialmente con su amigo, mientras en su interior le tienden una trampa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 혀는 사람을 죽이는 화살과 같다. 그들은 항상 거짓을 말하고 입으로는 자기 이웃에게 다정히 말하면서도 마음속으로는 그를 잡을 덫을 놓고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • Восточный перевод - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens pour tout cela ? demande l’Eternel. Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple ?
  • リビングバイブル - 彼らの舌は毒矢のようなうそを射る。 口先では穏やかに語るが、 心の中では相手を殺そうと企む。
  • Nova Versão Internacional - A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
  • Hoffnung für alle - Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der Herr? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lưỡi chúng như mũi tên tẩm thuốc độc. Chúng nói lời thân mật với láng giềng nhưng trong lòng thì nghĩ kế giết họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของพวกเขาเป็นลูกศรคร่าชีวิต พูดจาตลบตะแลง ทุกคนพูดอย่างเป็นมิตรกับเพื่อนบ้านของเขา แต่ในใจคิดวางแผนเล่นงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้น​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ลูก​ธนู​มี​พิษ พูด​ลวง​หลอก เขา​แต่​ละ​คน​ใช้​ปาก​พูด​อย่าง​สันติ​กับ​เพื่อนบ้าน แต่​ใน​ใจ​ก็​วางแผน​ให้​เขา​ติด​กับดัก
交叉引用
  • 耶利米書 5:26 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
  • 馬太福音 26:48 - 出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來。」
  • 馬太福音 26:49 - 猶大隨即走到耶穌跟前,說:「老師,你好!」然後親吻耶穌。
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙的時候,約押就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟亞撒黑報了仇。
  • 耶利米書 9:5 - 他們彼此欺騙,不說真話; 他們說謊成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
  • 詩篇 64:8 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
  • 箴言 26:24 - 怨恨人的用美言掩飾自己, 心中卻藏著詭詐。
  • 箴言 26:25 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
  • 箴言 26:26 - 雖然他用詭計掩飾怨恨, 他的邪惡必被會眾揭穿。
  • 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:「兄弟,你好嗎?」他用右手抓住亞瑪撒的鬍子,親吻他。
  • 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒毫無防備,被約押一刀刺入肚子,肚破腸流而死。然後,約押和他兄弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。
  • 詩篇 64:3 - 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒,猶如利箭。
  • 詩篇 64:4 - 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
  • 詩篇 55:21 - 他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 詩篇 120:3 - 詭詐之徒啊! 你會受什麼懲罰呢? 你會有什麼下場呢?
  • 詩篇 12:2 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
  • 詩篇 57:4 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華說: 「他們鼓舌如簧,射出謊言, 遍地充滿詭詐,毫無誠實; 他們行惡不斷, 不認我是上帝。
  • 詩篇 28:3 - 求你不要把我與邪惡之徒同滅, 他們對鄰居口蜜腹劍。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們舌如毒箭,說話詭詐, 對鄰居口蜜腹劍。
  • 新标点和合本 - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈; 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 跟邻舍口说平安, 心却谋害他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 跟邻舍口说平安, 心却谋害他。
  • 当代译本 - 他们舌如毒箭,说话诡诈, 对邻居口蜜腹剑。
  • 圣经新译本 - 他们的舌头是杀人的利箭, 嘴里说的是诡诈; 跟邻舍说话满口甜言蜜语, 心底里却设计陷害他。
  • 现代标点和合本 - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
  • New International Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully. With their mouths they all speak cordially to their neighbors, but in their hearts they set traps for them.
  • New International Reader's Version - Their tongues are like deadly arrows. They tell lies. With their mouths all of them speak kindly to their neighbors. But in their hearts they set traps for them.
  • English Standard Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully; with his mouth each speaks peace to his neighbor, but in his heart he plans an ambush for him.
  • New Living Translation - For their tongues shoot lies like poisoned arrows. They speak friendly words to their neighbors while scheming in their heart to kill them.
  • Christian Standard Bible - Their tongues are deadly arrows — they speak deception. With his mouth one speaks peaceably with his friend, but inwardly he sets up an ambush.
  • New American Standard Bible - Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him.
  • New King James Version - Their tongue is an arrow shot out; It speaks deceit; One speaks peaceably to his neighbor with his mouth, But in his heart he lies in wait.
  • Amplified Bible - Their tongue is a murderous arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But in his heart he lays traps and waits in ambush for him.
  • American Standard Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.
  • King James Version - Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
  • New English Translation - Their tongues are like deadly arrows. They are always telling lies. Friendly words for their neighbors come from their mouths. But their minds are thinking up ways to trap them.
  • World English Bible - Their tongue is a deadly arrow. It speaks deceit. One speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart, he waits to ambush him.
  • 新標點和合本 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐; 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
  • 聖經新譯本 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 嘴裡說的是詭詐; 跟鄰舍說話滿口甜言蜜語, 心底裡卻設計陷害他。
  • 呂振中譯本 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 他嘴裏逕說詭詐: 他跟鄰舍說和平話, 心 裏卻設伏要害他。
  • 現代標點和合本 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。」
  • 文理和合譯本 - 其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、
  • 文理委辦譯本 - 鼓舌欺人、勝於毒矢、口言平康、心謀殘害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其舌若毒箭、 毒箭或作利箭 專言詭譎、向人口言平康、心謀殘害、
  • Nueva Versión Internacional - Su lengua es una flecha mortífera, su boca solo sabe engañar; hablan cordialmente con su amigo, mientras en su interior le tienden una trampa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 혀는 사람을 죽이는 화살과 같다. 그들은 항상 거짓을 말하고 입으로는 자기 이웃에게 다정히 말하면서도 마음속으로는 그를 잡을 덫을 놓고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • Восточный перевод - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens pour tout cela ? demande l’Eternel. Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple ?
  • リビングバイブル - 彼らの舌は毒矢のようなうそを射る。 口先では穏やかに語るが、 心の中では相手を殺そうと企む。
  • Nova Versão Internacional - A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
  • Hoffnung für alle - Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der Herr? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lưỡi chúng như mũi tên tẩm thuốc độc. Chúng nói lời thân mật với láng giềng nhưng trong lòng thì nghĩ kế giết họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของพวกเขาเป็นลูกศรคร่าชีวิต พูดจาตลบตะแลง ทุกคนพูดอย่างเป็นมิตรกับเพื่อนบ้านของเขา แต่ในใจคิดวางแผนเล่นงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้น​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ลูก​ธนู​มี​พิษ พูด​ลวง​หลอก เขา​แต่​ละ​คน​ใช้​ปาก​พูด​อย่าง​สันติ​กับ​เพื่อนบ้าน แต่​ใน​ใจ​ก็​วางแผน​ให้​เขา​ติด​กับดัก
  • 耶利米書 5:26 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
  • 馬太福音 26:48 - 出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來。」
  • 馬太福音 26:49 - 猶大隨即走到耶穌跟前,說:「老師,你好!」然後親吻耶穌。
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙的時候,約押就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟亞撒黑報了仇。
  • 耶利米書 9:5 - 他們彼此欺騙,不說真話; 他們說謊成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
  • 詩篇 64:8 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
  • 箴言 26:24 - 怨恨人的用美言掩飾自己, 心中卻藏著詭詐。
  • 箴言 26:25 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
  • 箴言 26:26 - 雖然他用詭計掩飾怨恨, 他的邪惡必被會眾揭穿。
  • 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:「兄弟,你好嗎?」他用右手抓住亞瑪撒的鬍子,親吻他。
  • 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒毫無防備,被約押一刀刺入肚子,肚破腸流而死。然後,約押和他兄弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。
  • 詩篇 64:3 - 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒,猶如利箭。
  • 詩篇 64:4 - 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
  • 詩篇 55:21 - 他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 詩篇 120:3 - 詭詐之徒啊! 你會受什麼懲罰呢? 你會有什麼下場呢?
  • 詩篇 12:2 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
  • 詩篇 57:4 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華說: 「他們鼓舌如簧,射出謊言, 遍地充滿詭詐,毫無誠實; 他們行惡不斷, 不認我是上帝。
  • 詩篇 28:3 - 求你不要把我與邪惡之徒同滅, 他們對鄰居口蜜腹劍。
圣经
资源
计划
奉献