逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 他嘴裏逕說詭詐: 他跟鄰舍說和平話, 心 裏卻設伏要害他。
- 新标点和合本 - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈; 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 跟邻舍口说平安, 心却谋害他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 跟邻舍口说平安, 心却谋害他。
- 当代译本 - 他们舌如毒箭,说话诡诈, 对邻居口蜜腹剑。
- 圣经新译本 - 他们的舌头是杀人的利箭, 嘴里说的是诡诈; 跟邻舍说话满口甜言蜜语, 心底里却设计陷害他。
- 现代标点和合本 - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
- 和合本(拼音版) - 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 人与邻舍口说和平话, 心却谋害他。”
- New International Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully. With their mouths they all speak cordially to their neighbors, but in their hearts they set traps for them.
- New International Reader's Version - Their tongues are like deadly arrows. They tell lies. With their mouths all of them speak kindly to their neighbors. But in their hearts they set traps for them.
- English Standard Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully; with his mouth each speaks peace to his neighbor, but in his heart he plans an ambush for him.
- New Living Translation - For their tongues shoot lies like poisoned arrows. They speak friendly words to their neighbors while scheming in their heart to kill them.
- Christian Standard Bible - Their tongues are deadly arrows — they speak deception. With his mouth one speaks peaceably with his friend, but inwardly he sets up an ambush.
- New American Standard Bible - Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him.
- New King James Version - Their tongue is an arrow shot out; It speaks deceit; One speaks peaceably to his neighbor with his mouth, But in his heart he lies in wait.
- Amplified Bible - Their tongue is a murderous arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But in his heart he lays traps and waits in ambush for him.
- American Standard Version - Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.
- King James Version - Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
- New English Translation - Their tongues are like deadly arrows. They are always telling lies. Friendly words for their neighbors come from their mouths. But their minds are thinking up ways to trap them.
- World English Bible - Their tongue is a deadly arrow. It speaks deceit. One speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart, he waits to ambush him.
- 新標點和合本 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐; 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
- 當代譯本 - 他們舌如毒箭,說話詭詐, 對鄰居口蜜腹劍。
- 聖經新譯本 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 嘴裡說的是詭詐; 跟鄰舍說話滿口甜言蜜語, 心底裡卻設計陷害他。
- 現代標點和合本 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。」
- 文理和合譯本 - 其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、
- 文理委辦譯本 - 鼓舌欺人、勝於毒矢、口言平康、心謀殘害、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其舌若毒箭、 毒箭或作利箭 專言詭譎、向人口言平康、心謀殘害、
- Nueva Versión Internacional - Su lengua es una flecha mortífera, su boca solo sabe engañar; hablan cordialmente con su amigo, mientras en su interior le tienden una trampa.
- 현대인의 성경 - 그들의 혀는 사람을 죽이는 화살과 같다. 그들은 항상 거짓을 말하고 입으로는 자기 이웃에게 다정히 말하면서도 마음속으로는 그를 잡을 덫을 놓고 있다.
- Новый Русский Перевод - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
- Восточный перевод - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их язык – гибельная стрела, он источает коварство. С ближним они говорят по-дружески, а в сердце готовят западню.
- La Bible du Semeur 2015 - N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens pour tout cela ? demande l’Eternel. Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple ?
- リビングバイブル - 彼らの舌は毒矢のようなうそを射る。 口先では穏やかに語るが、 心の中では相手を殺そうと企む。
- Nova Versão Internacional - A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
- Hoffnung für alle - Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der Herr? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lưỡi chúng như mũi tên tẩm thuốc độc. Chúng nói lời thân mật với láng giềng nhưng trong lòng thì nghĩ kế giết họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของพวกเขาเป็นลูกศรคร่าชีวิต พูดจาตลบตะแลง ทุกคนพูดอย่างเป็นมิตรกับเพื่อนบ้านของเขา แต่ในใจคิดวางแผนเล่นงานเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้นของพวกเขาเป็นเหมือนลูกธนูมีพิษ พูดลวงหลอก เขาแต่ละคนใช้ปากพูดอย่างสันติกับเพื่อนบ้าน แต่ในใจก็วางแผนให้เขาติดกับดัก
交叉引用
- 耶利米書 5:26 - 因為在我的人民中有惡人; 他們窺探着,像捕鳥人蹲着等 ; 他們設立了毁滅機來捉住人。
- 馬太福音 26:48 - 把耶穌送官的給他們一個暗號,說:『我跟誰親嘴,誰就是他;你們要抓住他。』
- 馬太福音 26:49 - 猶大 隨即上耶穌跟前來,說:『老師 你好啊!』便熱切地和他親嘴。
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥 回到 希伯崙 , 約押 領他轉到城門的甕洞裏, 彷彿 要和他說機密話 的樣子 ,就在那裏刺透他的五臟,他便死了:這是為他兄弟 亞撒黑 報 血 仇 的。
- 耶利米書 9:5 - 他們各人都愚弄鄰舍, 不說真話; 乃是教練舌頭說假話; 他們 犯罪作孽,懶着悔改;
- 詩篇 64:8 - 人們向他們咋舌 ; 凡看見他們的都搖頭。
- 箴言 26:24 - 怨恨 人 的用嘴掩飾, 心裏卻存着詭詐;
- 箴言 26:25 - 他雖說出溫雅的話,你不可信他, 因為他心中有七樣可厭惡的;
- 箴言 26:26 - 他雖裝模作樣去遮掩恨心, 其邪惡總會在公會中露現出的。
- 撒母耳記下 20:9 - 約押 對 亞瑪撒 說:『我兄弟,你好啊! 』就用右手抓住 亞瑪撒 的鬍子、要和他親嘴。
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒 沒有提防 約押 手裏的刀, 約押 用刀刺入 他的 五臟,他的腸子流在地上,沒有再刺他,他就死了。 約押 和他的兄弟 亞比篩 往前追趕 比基利 的兒子 示巴 。
- 詩篇 64:3 - 他們使舌頭尖銳如刀, 比準了他們的箭,就是苦毒的話,
- 詩篇 64:4 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶酪還光滑, 他的心卻想要接戰; 他的話比膏油還柔和, 其實乃是拔出的刀。
- 詩篇 120:3 - 詭詐之舌頭啊,要用甚麼去給你呢? 要拿甚麼來加給你呢?
- 詩篇 12:2 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
- 詩篇 57:4 - 我躺臥於獅子中間, 就是一些氣燄能吞人的: 他們的牙齒是矛、是箭; 他們的舌頭是快刀。
- 耶利米書 9:3 - 他們彎了舌頭 像 弓一樣 ; 在這地得勢的是虛假、不是忠信 ; 因為他們是出於壞而歸於壞的, 連我、他們也不認識: 永恆主發神諭說。
- 詩篇 28:3 - 不要把我跟壞人和作孽的 一同拉掉; 他們同鄰舍說和平話, 心裏卻很奸險。