逐节对照
- 呂振中譯本 - 起初有道,道與上帝同在,道是上帝之真體。
- 新标点和合本 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 当代译本 - 太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。
- 圣经新译本 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 中文标准译本 - 太初有道, 道与神同在, 道就是神。
- 现代标点和合本 - 太初有道,道与神同在,道就是神。
- 和合本(拼音版) - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
- New International Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New International Reader's Version - In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.
- English Standard Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New Living Translation - In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
- The Message - The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God, in readiness for God from day one.
- Christian Standard Bible - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New American Standard Bible - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New King James Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- Amplified Bible - In the beginning [before all time] was the Word ( Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.
- American Standard Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- King James Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New English Translation - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God.
- World English Bible - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- 新標點和合本 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 太初有道,道與上帝同在,道就是上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
- 當代譯本 - 太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。
- 聖經新譯本 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
- 中文標準譯本 - 太初有道, 道與神同在, 道就是神。
- 現代標點和合本 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
- 文理和合譯本 - 太初有道、道偕上帝、道即上帝也、
- 文理委辦譯本 - 元始有道、道與上帝共在、道即上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 太初有道、 道或作言下同 道與天主同在、道即天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 太初有道。 與天主偕。道即天主。
- Nueva Versión Internacional - En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
- 현대인의 성경 - 우주가 존재하기 전에 말씀 되시는 그리스도가 계셨다. 그분은 하나님과 함께 계셨으며 바로 그분이 하나님이셨다.
- Новый Русский Перевод - В начале было Слово , и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
- Восточный перевод - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Au commencement était celui qui est la Parole de Dieu. Il était avec Dieu, il était lui-même Dieu.
- リビングバイブル - まだこの世界に何もない時から、キリストは神と共におられました。キリストは、いつの時代にも生きておられます。キリストは神だからです。
- Nestle Aland 28 - Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.
- Nova Versão Internacional - No princípio era aquele que é a Palavra . Ele estava com Deus e era Deus.
- Hoffnung für alle - Am Anfang war das Wort. Das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปฐมกาลพระวาทะทรงดำรงอยู่และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวดำรงอยู่นับแต่ครั้งปฐมกาล คำกล่าวนั้นดำรงอยู่กับพระเจ้า และคำกล่าวนั้นคือพระเจ้า
交叉引用
- 啓示錄 1:11 - 說着話 說 :『你所看見的要寫在書上,寄給 以弗所 、 士每拿 、 別迦摩 、 推雅推喇 、 撒狄 、 非拉鐵非 、 老底嘉 、那七個教會。』
- 詩篇 45:6 - 有神威的啊,你的寶座永永遠遠; 你國的王杖是正直的王杖;
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒、 西門 彼得 、 寫信 給那因我們的上帝和救主、耶穌基督、的義 、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
- 以賽亞書 40:9 - 報好信息者 錫安 哪, 上高山哦! 報好消息者 耶路撒冷 啊, 極力揚聲哦! 要揚 聲 ,不要懼怕! 要對 猶大 的城市說: 『看哪,你們的上帝!』
- 以賽亞書 40:10 - 看哪,主永恆主帶着大能力 來臨, 他的膀臂為他掌權; 他的賞報在他兜裏, 他的報應在他面前。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養他的羊羣, 用膀臂聚集喫奶的羊羔, 抱在懷中, 溫溫純純地引導餵奶的母羊。
- 以弗所人書 3:9 - 照明歷世以來隱藏在創造萬有之上帝裏的奧祕、是何等的安排,
- 啓示錄 2:8 - 『你要寫 信 給在 士每拿 教會的使者 說 : 『「那首先的、末後的、曾經死又活過來的、這麼說:
- 希伯來人書 7:3 - 他無父、無母、無族譜;他日子也無始,生命也無終:他被形成為跟上帝的兒子相似,繼續做祭司、永續不斷。
- 啓示錄 1:2 - 約翰 便為了上帝之道和耶穌基督作的見證、凡他自己 在異象中 所見過的、都作見證。
- 約翰一書 5:7 - 作見證的有三樣:
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。
- 啓示錄 3:14 - 『你要寫信給在 老底嘉 的教會的使者說: 『「那『真誠可靠 』的、那忠信而真實的捨生作證者、上帝造化之原本的、這麼說:
- 約翰福音 20:28 - 多馬 回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』
- 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
- 羅馬人書 9:5 - 列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的 上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們 。
- 提多書 2:13 - 期待着帶福樂的盼望 之實現 ,就是我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀 之顯現。
- 約翰福音 16:28 - 我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』
- 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
- 希伯來人書 1:8 - 論到那兒子呢、 他 卻 說 : 『上帝啊,你的寶座、世世無窮; 你 國的王杖是正直的王杖 。
- 希伯來人書 1:9 - 你愛了公義,恨了不法之行為; 故此上帝、你的上帝、用歡樂之油膏了你, 使你超過你的同伴』。
- 希伯來人書 1:10 - 又說: 『主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手的製造物;
- 希伯來人書 1:11 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
- 希伯來人書 1:12 - 你必將天地捲起來像外袍, 天地就像衣裳改變了; 惟獨你永遠一樣, 你的年歲必無窮盡』。
- 希伯來人書 1:13 - 但是他對天使中哪一位說過:『你坐在我右邊,等我處置你仇敵、做你腳的凳子』呢?
- 希伯來人書 13:8 - 耶穌基督、昨日今日、直到永遠、都是一樣。
- 提摩太前書 3:16 - 大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕! 他顯現於肉身裏, 他被斷為得勝 於靈裏, 他現給天使們看見, 他被宣傳於外國中, 被信奉於遍世界, 被接上於榮耀中。
- 馬太福音 1:23 - 『看吧,那童女必懷孕生子; 人必給他起名為叫「 以馬內利 」』; 以馬內利 翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
- 啓示錄 21:6 - 他對我說:『成了。我是阿拉法,是俄梅戛 ;是起初,是末終。我必將生命水之泉源白白分給口渴的人。
- 約翰福音 10:30 - 我與父原本為一。』
- 約翰福音 10:31 - 猶太 人又舉起石頭來要打他。
- 約翰福音 10:32 - 耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用石頭打我呢?』
- 約翰福音 10:33 - 猶太 人回答他說:『我們要用石頭打你,不是為了 你的 善事,乃是為了 你的 僭妄;因為你是人,你竟把自己當做上帝。』
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
- 箴言 8:22 - 在永恆主行化之起頭、他就造了我, 做他從太初所作的頭一項。
- 箴言 8:23 - 從亙古、從起初、 從地之起點開始以前, 他就立了我。
- 箴言 8:24 - 沒有深淵、 沒有浩瀚之水的泉源以先, 我已誕生。
- 箴言 8:25 - 大山未曾奠下, 小山未有之先, 我已誕生;
- 箴言 8:26 - 那時永恆主還沒有造大地和原野 , 也 未曾造 世界上塵土之頭一團 。
- 箴言 8:27 - 他立定了天,我在那裏; 他在深淵面上畫了 天 穹,
- 箴言 8:28 - 使雲霄堅固於上面, 使深淵的水泉穩定;
- 箴言 8:29 - 他為洋海定出界限, 叫水不越犯其命令, 他又畫定了大地的根基;
- 箴言 8:30 - 那時我在他身邊為小孩 , 天天愉快喜悅 , 時時在他面前嬉戲,
- 箴言 8:31 - 嬉戲於世界、 於 他的大地, 跟人類一同喜悅。
- 腓立比人書 2:6 - 他形質上本是屬神的,卻不以自己與上帝平等為應當把持不捨的 ,
- 啓示錄 1:8 - 今在昔在、以後永在的全能者、主上帝說:『我是阿拉法,是俄梅戛 』。
- 約翰福音 1:2 - 這 道 起初與上帝同在;
- 啓示錄 22:13 - 我是阿拉法,是俄梅戛 :是首先,是末後;是起初,是末終。』
- 歌羅西人書 1:17 - 他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的 榮光 ),豐豐滿滿地有恩典有「真實」。(
- 啓示錄 19:13 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
- 約翰福音 17:5 - 如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
- 創世記 1:1 - 起初上帝創造天地。