逐节对照
- 中文标准译本 - 他在这世界, 世界也是藉着他而成的, 世界却不认识他。
- 新标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
- 当代译本 - 祂来到世上,借祂而造的世界却不认识祂。
- 圣经新译本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- 现代标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- 和合本(拼音版) - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
- New International Version - He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
- New International Reader's Version - The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognize him.
- English Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
- New Living Translation - He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
- Christian Standard Bible - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
- New American Standard Bible - He was in the world, and the world came into being through Him, and yet the world did not know Him.
- New King James Version - He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
- Amplified Bible - He (Christ) was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
- American Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
- King James Version - He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
- New English Translation - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
- World English Bible - He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
- 新標點和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
- 當代譯本 - 祂來到世上,藉祂而造的世界卻不認識祂。
- 聖經新譯本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
- 呂振中譯本 - 他在世界上,世界藉着他而被造,而世人不認識他。
- 中文標準譯本 - 他在這世界, 世界也是藉著他而成的, 世界卻不認識他。
- 現代標點和合本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
- 文理和合譯本 - 其在世也、世由之而造、而世弗知之、
- 文理委辦譯本 - 其在世、世以之而創、世不識之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在世、世以之而造、而世不識之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 道彌六合。締造乾坤。茫茫塵世。 不識真君。
- Nueva Versión Internacional - El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.
- 현대인의 성경 - 그분이 세상에 계셨고 세상은 그분을 통해서 만들어졌는데도 세상이 그분을 알지 못했으며
- Новый Русский Перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Восточный перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est la Parole était déjà dans le monde, puisque Dieu a créé le monde par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
- リビングバイブル - ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。
- Nestle Aland 28 - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
- Hoffnung für alle - Doch obwohl er unter ihnen lebte und die Welt durch ihn geschaffen wurde, erkannten ihn die Menschen nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đến thăm thế giới do chính Ngài sáng tạo, nhưng thế giới không nhận biết Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และแม้ว่าโลกถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ แต่โลกก็ไม่ได้รู้จักพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ดำรงอยู่ในโลก แม้ว่าพระเจ้าสร้างโลกขึ้นมาโดยผ่านพระองค์ แต่โลกกลับไม่รู้จักพระองค์
交叉引用
- 创世记 18:33 - 耶和华与亚伯拉罕说完话就离开了,亚伯拉罕也回自己的地方去了。
- 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁时,耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我是全能的神,你当行在我面前,作纯全人。
- 创世记 11:6 - 耶和华说:“看哪,他们是一族,又说一样的语言,而且一开始就做这样的事,此后他们决意做任何事,就没有做不成的!
- 创世记 11:7 - 来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
- 创世记 11:8 - 于是耶和华把他们从那里分散到整个地面上,他们就停止建造那城。
- 创世记 11:9 - 因此那城名叫巴别 ,因为在那里耶和华变乱了全地人的语言,又从那里把他们分散到整个地面上。
- 创世记 16:13 - 夏甲就称那对她说话的耶和华为“你是看顾的神”,因为她说:“我竟然在这里见到了看顾我的那一位 !”
- 使徒行传 14:17 - 其实神并不是没有为自己留下证据,因为他常行美善:从天上赐给你们 雨水和丰收的季节,使你们 食物充足,满心喜乐。”
- 出埃及记 3:4 - 当耶和华看见摩西要转过去观看,神就在荆棘丛中向他呼唤,说:“摩西,摩西!” 他说:“我在这里!”
- 出埃及记 3:5 - 神说:“不要靠近这里,脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。”
- 出埃及记 3:6 - 神又说:“我是你先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西就遮掩自己的脸,因为他害怕看见神。
- 约翰福音 5:17 - 耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”
- 约翰福音 1:5 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
- 使徒行传 17:24 - 造了宇宙和其中万有的神,这一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
- 使徒行传 17:25 - 也不受人手的服事,好像缺少什么似的,因为他自己把生命、气息和万有赐给万人。
- 使徒行传 17:26 - 他从一个人 造出人类万族,使他们住在整个地面上,预先设定了他们的年限和所住的疆界,
- 使徒行传 17:27 - 好让他们寻求神 ,或许因此真能摸索而找到他。其实他离我们每一个人并不远,
- 希伯来书 1:2 - 但在末后的这些日子里 ,神藉着他的 儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙 。
- 希伯来书 1:3 - 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右边。
- 哥林多前书 2:8 - 这世代的那些统治者没有一个知道这智慧,因为他们如果知道,就不会把荣耀的主钉上十字架了。
- 约翰福音 1:18 - 从来没有人看见神, 只有在父怀里的那位独生子——神, 他将神表明了出来。
- 马太福音 11:27 - 我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
- 哥林多前书 1:21 - 实际上,在神的智慧中,世界既然凭智慧不认识神,神就乐意藉着传道的愚拙,拯救那些相信的人。
- 希伯来书 11:3 - 因着信,我们明白宇宙 是藉着神的话语形成的,从而明白那看得见的事是从看不见的事造出来的。
- 约翰一书 3:1 - 你们看,父所赐给我们的是何等的爱,为要使我们被称为“神的儿女”,而我们就是神的儿女 。世人之所以不认识我们,是因为不认识父 。
- 约翰福音 17:25 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。