逐节对照
- New English Translation - – children not born by human parents or by human desire or a husband’s decision, but by God.
- 新标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从上帝生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。
- 当代译本 - 这些人不是从血缘关系生的,也不是从情欲或人意生的,而是从上帝生的。
- 圣经新译本 - 他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从 神生的。
- 中文标准译本 - 他们不是由血缘、 或肉体的意愿、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
- 现代标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。
- 和合本(拼音版) - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。
- New International Version - children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
- New International Reader's Version - To be a child of God has nothing to do with human parents. Children of God are not born because of human choice or because a husband wants them to be born. They are born because of what God does.
- English Standard Version - who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
- New Living Translation - They are reborn—not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.
- Christian Standard Bible - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
- New American Standard Bible - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a man, but of God.
- New King James Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
- Amplified Bible - who were born, not of blood [natural conception], nor of the will of the flesh [physical impulse], nor of the will of man [that of a natural father], but of God [that is, a divine and supernatural birth—they are born of God—spiritually transformed, renewed, sanctified].
- American Standard Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
- King James Version - Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
- World English Bible - who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
- 新標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從上帝生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從 神生的。
- 當代譯本 - 這些人不是從血緣關係生的,也不是從情慾或人意生的,而是從上帝生的。
- 聖經新譯本 - 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。
- 呂振中譯本 - 這種人不是由於血 而生的 ,不是由於肉慾,也不是由於人慾,乃是由於上帝、而生的。
- 中文標準譯本 - 他們不是由血緣、 或肉體的意願、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
- 現代標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
- 文理和合譯本 - 其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
- 文理委辦譯本 - 是非由血氣、非由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卓哉身分。若輩之生。非緣血氣。惟自天主。無與人意。
- Nueva Versión Internacional - Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.
- 현대인의 성경 - 이 사람들이 하나님의 자녀가 된 것은 핏줄이나 육체적 욕망이나 사람의 뜻으로 된 것이 아니라 하나님의 뜻에 의해서 된 것이다.
- Новый Русский Перевод - детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога.
- Восточный перевод - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par une naissance naturelle, ni sous l’impulsion d’un désir, ou encore par la volonté d’un homme, qu’ils le sont devenus ; mais c’est de Dieu qu’ils sont nés.
- リビングバイブル - 信じる人はだれでも、新しく生まれ変わります。それは、人間の熱意や計画によるものではありません。神がそう望まれたからです。
- Nestle Aland 28 - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.
- Nova Versão Internacional - os quais não nasceram por descendência natural , nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus.
- Hoffnung für alle - Das wurden sie nicht, weil sie zu einem auserwählten Volk gehörten, auch nicht durch menschliche Zeugung und Geburt. Dieses neue Leben gab ihnen allein Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ấy được chính Đức Chúa Trời sinh thành, chứ không sinh ra theo huyết thống, hay theo tình ý loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเป็นบุตรที่ไม่ได้เกิดจากการสืบเชื้อสายตามธรรมชาติ หรือจากการตัดสินใจของมนุษย์ หรือจากเจตจำนงของสามี แต่เกิดจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือบุตรที่ไม่ได้เกิดจากเลือดเนื้อที่เป็นมนุษย์หรือความต้องการฝ่ายเนื้อหนัง หรือความประสงค์ของฝ่ายชาย แต่เกิดจากพระเจ้า
交叉引用
- Genesis 27:4 - Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”
- Genesis 25:28 - Isaac loved Esau because he had a taste for fresh game, but Rebekah loved Jacob.
- Genesis 27:33 - Isaac began to shake violently and asked, “Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him. He will indeed be blessed!”
- Psalms 110:3 - Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
- Genesis 25:22 - But the children struggled inside her, and she said, “If it is going to be like this, I’m not so sure I want to be pregnant!” So she asked the Lord,
- Matthew 3:9 - and don’t think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
- 1 Peter 2:2 - And yearn like newborn infants for pure, spiritual milk, so that by it you may grow up to salvation,
- Romans 9:1 - I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit –
- Romans 9:2 - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- Romans 9:3 - For I could wish that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people, my fellow countrymen,
- Romans 9:4 - who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
- Romans 9:5 - To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever! Amen.
- John 8:33 - “We are descendants of Abraham,” they replied, “and have never been anyone’s slaves! How can you say, ‘You will become free’?”
- John 8:34 - Jesus answered them, “I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.
- John 8:35 - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
- John 8:36 - So if the son sets you free, you will be really free.
- John 8:37 - I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
- John 8:38 - I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!”
- John 8:39 - They answered him, “Abraham is our father!” Jesus replied, “If you are Abraham’s children, you would be doing the deeds of Abraham.
- John 8:40 - But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth I heard from God. Abraham did not do this!
- John 8:41 - You people are doing the deeds of your father.” Then they said to Jesus, “We were not born as a result of immorality! We have only one Father, God himself.”
- Romans 10:1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God on behalf of my fellow Israelites is for their salvation.
- Romans 10:2 - For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
- Romans 10:3 - For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
- John 3:3 - Jesus replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.”
- Romans 9:7 - nor are all the children Abraham’s true descendants; rather “through Isaac will your descendants be counted.”
- Romans 9:8 - This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.
- Romans 9:9 - For this is what the promise declared: “About a year from now I will return and Sarah will have a son.”
- Romans 9:10 - Not only that, but when Rebekah had conceived children by one man, our ancestor Isaac –
- Romans 9:11 - even before they were born or had done anything good or bad (so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling) –
- Romans 9:12 - it was said to her, “The older will serve the younger,”
- Romans 9:13 - just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- Romans 9:14 - What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
- Romans 9:15 - For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
- Romans 9:16 - So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.
- 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him.
- 1 John 5:4 - because everyone who has been fathered by God conquers the world. This is the conquering power that has conquered the world: our faith.
- 1 John 4:7 - Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been fathered by God and knows God.
- 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God caused it to grow.
- Philippians 2:13 - for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.
- Titus 3:5 - he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
- 1 John 2:28 - And now, little children, remain in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink away from him in shame when he comes back.
- 1 John 2:29 - If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been fathered by him.
- John 3:5 - Jesus answered, “I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.
- John 3:6 - What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
- John 3:7 - Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’
- John 3:8 - The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”
- 1 Peter 1:23 - You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.
- 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he gave us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- James 1:18 - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.