逐节对照
- 当代译本 - 道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
- 新标点和合本 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子 的荣光。
- 和合本2010(神版-简体) - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子 的荣光。
- 圣经新译本 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
- 中文标准译本 - 道成了肉身, 居住在我们中间。 我们看到了他的荣耀, 正是从父而来的独生子的荣耀, 充满了恩典和真理。
- 现代标点和合本 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
- 和合本(拼音版) - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
- New International Version - The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
- New International Reader's Version - The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.
- English Standard Version - And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
- New Living Translation - So the Word became human and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness. And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son.
- The Message - The Word became flesh and blood, and moved into the neighborhood. We saw the glory with our own eyes, the one-of-a-kind glory, like Father, like Son, Generous inside and out, true from start to finish.
- Christian Standard Bible - The Word became flesh and dwelt among us. We observed his glory, the glory as the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
- New American Standard Bible - And the Word became flesh, and dwelt among us; and we saw His glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
- New King James Version - And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
- Amplified Bible - And the Word (Christ) became flesh, and lived among us; and we [actually] saw His glory, glory as belongs to the [One and] only begotten Son of the Father, [the Son who is truly unique, the only One of His kind, who is] full of grace and truth (absolutely free of deception).
- American Standard Version - And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
- King James Version - And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
- New English Translation - Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory – the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father.
- World English Bible - The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
- 新標點和合本 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
- 當代譯本 - 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
- 聖經新譯本 - 道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。
- 呂振中譯本 - 道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的 榮光 ),豐豐滿滿地有恩典有「真實」。(
- 中文標準譯本 - 道成了肉身, 居住在我們中間。 我們看到了他的榮耀, 正是從父而來的獨生子的榮耀, 充滿了恩典和真理。
- 現代標點和合本 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
- 文理和合譯本 - 夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
- 文理委辦譯本 - 夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 道成人身。居我儕中。吾儕親睹。孔德之容。惟一聖子。無上光榮。妙寵真諦。充溢厥躬。
- Nueva Versión Internacional - Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
- 현대인의 성경 - 말씀 되시는 그리스도께서 사람이 되어 우리 가운데 사셨다. 우리가 그분의 영광을 보니 하나님 아버지의 외아들의 영광이었고 은혜와 진리가 충만하였다.
- Новый Русский Перевод - Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен единственный Сын Отца, полный благодати и истины.
- Восточный перевод - Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделён лишь Он – единственный Сын Небесного Отца , полный благодати и истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделён лишь Он – единственный Сын Небесного Отца , полный благодати и истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделён лишь Он – единственный Сын Небесного Отца , полный благодати и истины.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !
- リビングバイブル - キリストは人間となり、この地上で私たちと共に生活なさいました。彼は恵みと真実のお方でした。私たちは、この方の栄光を目のあたりにしました。それは天の父である神の、ひとり子としての栄光でした。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.
- Nova Versão Internacional - Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.
- Hoffnung für alle - Das Wort wurde Mensch und lebte unter uns. Wir selbst haben seine göttliche Herrlichkeit gesehen, eine Herrlichkeit, wie sie Gott nur seinem einzigen Sohn gibt. In ihm sind Gottes Gnade und Wahrheit zu uns gekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngôi Lời đã trở nên con người, cư ngụ giữa chúng ta. Ngài đầy tràn ơn phước và chân lý. Chúng tôi đã ngắm nhìn vinh quang rực rỡ của Ngài, đúng là vinh quang Con Một của Cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวาทะทรงบังเกิดเป็นมนุษย์และประทับอยู่ท่ามกลางเรา พระองค์ทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและความจริง เราได้เห็นพระเกียรติสิริของพระองค์ คือพระเกียรติสิริของพระบุตรองค์เดียวผู้ทรงมาจากพระบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวนั้นได้มาเกิดเป็นมนุษย์และพำนักอยู่ท่ามกลางเรา พวกเราได้เห็นพระบารมีของพระองค์ อันเป็นพระบารมีของพระบุตรองค์เดียวผู้มาจากพระบิดา บริบูรณ์ด้วยพระคุณและความจริง
交叉引用
- 马太福音 1:16 - 雅各生约瑟。 约瑟就是玛丽亚的丈夫, 那被称为基督 的耶稣就是玛丽亚生的。
- 希伯来书 2:11 - 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。
- 诗篇 45:2 - 你俊美无比,口出恩言, 因此上帝永远赐福给你。
- 歌罗西书 2:3 - 祂里面蕴藏着一切智慧和知识的宝藏。
- 罗马书 9:5 - 蒙拣选的族长是他们的先祖,基督降世为人也是做以色列人。祂是至大至尊,永远当受称颂的上帝。阿们!
- 马太福音 1:20 - 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。
- 马太福音 1:21 - 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣 ,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
- 马太福音 1:22 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
- 马太福音 1:23 - “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利。” 以马内利的意思是“上帝与我们同在”。
- 哥林多后书 4:4 - 那些不信的人是被这世界的神弄瞎了心眼,以致看不见基督荣耀的福音之光。基督是上帝的真像。
- 哥林多后书 4:5 - 我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故做你们的奴仆。
- 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐光从黑暗中照射出来 的上帝光照了我们的心,为要让我们认识上帝在耶稣基督脸上所彰显的荣耀之光。
- 以弗所书 3:18 - 以便能够与众圣徒一同领悟基督的爱是多么长阔高深,
- 以弗所书 3:19 - 并知道基督的爱远超越人的认知,好叫上帝无限的丰富充满你们。
- 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
- 路加福音 2:7 - 便生下第一胎,是个儿子。她用布把孩子裹好,放在马槽里,因为客房没有地方了。
- 使徒行传 13:33 - 祂透过使耶稣复活已为我们这些做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说, “‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。’
- 哥林多后书 12:9 - 但祂说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上更显得全备。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好让基督的能力荫庇我。
- 希伯来书 2:14 - 因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样成为血肉之躯,以便亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,
- 希伯来书 2:15 - 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。
- 希伯来书 2:16 - 很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
- 希伯来书 2:17 - 所以祂必须在每一方面都与祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成为一位仁慈忠信的大祭司,替众人献上赎罪祭。
- 约翰福音 3:18 - 信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
- 马太福音 17:1 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰单独登上一座高山。
- 马太福音 17:2 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
- 马太福音 17:3 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
- 马太福音 17:4 - 彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!如果你愿意,我就在这里搭三座帐篷,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”
- 马太福音 17:5 - 他正在说话的时候,一朵灿烂的云彩笼罩他们。云彩中有声音说:“这是我的爱子,我喜悦祂,你们要听从祂。”
- 约翰福音 17:22 - 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。
- 约翰福音 3:16 - “因为上帝爱世人,甚至将祂独一的儿子赐给他们,叫一切信祂的人不致灭亡,反得永生。
- 约翰福音 14:9 - 耶稣说:“腓力,我和你们相处了这么久,你还不认识我吗?人看见了我,就看见了父,你怎么说‘让我们看看父’呢?
- 约翰福音 12:40 - “主使他们眼瞎、心硬, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回心转意, 就被我医治。”
- 约翰福音 12:41 - 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
- 彼得后书 1:16 - 我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的传说,而是我们亲眼见过祂的威荣。
- 彼得后书 1:17 - 祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从至大荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
- 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
- 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
- 罗马书 1:3 - 讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是大卫的后裔;
- 罗马书 1:4 - 从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
- 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
- 约翰福音 2:11 - 这是耶稣第一次行神迹,是在加利利的迦拿行的,彰显了祂的荣耀,门徒都信了祂。
- 路加福音 1:31 - 听着,你要怀孕生子,并给祂取名叫耶稣。
- 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
- 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
- 路加福音 1:34 - 玛丽亚对天使说:“这怎么可能呢?我还是童贞女。”
- 路加福音 1:35 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。
- 路加福音 9:32 - 彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。
- 约翰福音 11:40 - 耶稣说:“我不是跟你说过,只要你信,就会看见上帝的荣耀吗?”
- 启示录 21:3 - 我听见从宝座中传来响亮的声音说:“看啊!上帝的居所设立在人间,祂要与人同住。他们要成为祂的子民,上帝要亲自与他们同在,做他们的上帝。
- 希伯来书 5:5 - 同样,基督也没有自取荣耀做大祭司,是上帝对祂说: “你是我的儿子, 我今日成为你父亲。”
- 希伯来书 1:5 - 上帝从未对任何一个天使说: “你是我的儿子,我今日成为你父亲。” 或说: “我要做祂的父亲,祂要做我的儿子。”
- 以赛亚书 53:2 - 祂像嫩芽一样在耶和华面前长大, 像生长在旱地里的根。 祂没有俊美威荣的外表吸引我们, 也没有令我们仰慕的容貌。
- 提摩太前书 1:14 - 我们的主赐给我丰富的恩典,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 提摩太前书 1:15 - 这句话千真万确、完全可信:“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”在罪人中我是个罪魁,
- 提摩太前书 1:16 - 但我依然蒙了怜悯,因为基督耶稣要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得永生之人的榜样。
- 歌罗西书 2:9 - 因为上帝的本质全部有形有体地蕴含在基督里,
- 希伯来书 10:5 - 所以,基督来到世上时曾说: “上帝啊,祭物和供物非你所悦, 你为我预备了身体。
- 彼得前书 2:4 - 主是活石,虽然被人弃绝,却被上帝拣选、视为宝贵。你们来到祂面前,
- 彼得前书 2:5 - 也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。
- 彼得前书 2:6 - 因为圣经上说: “看啊,我在锡安放了一块石头,一块蒙拣选的宝贵房角石, 信靠祂的人必不会蒙羞。”
- 彼得前书 2:7 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
- 约翰福音 1:16 - 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。
- 约翰福音 1:17 - 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理则是借着耶稣基督赐下来的。
- 约翰福音 1:18 - 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝 把祂显明出来。
- 约翰一书 4:2 - 任何灵若承认耶稣基督曾降世为人,就是从上帝来的,你们可以凭这一点认出上帝的灵。
- 约翰一书 4:3 - 任何灵若不承认耶稣,就不是从上帝来的,而是敌基督者的灵。以前你们听说敌基督者要来,现在他已经在世上了。
- 罗马书 8:3 - 律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,
- 哥林多前书 15:47 - 第一个人亚当来自地上,是用尘土造的,但第二个人基督来自天上。
- 以赛亚书 7:14 - 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫以马内利 。
- 歌罗西书 1:19 - 因为上帝乐意让一切的丰盛住在祂里面,
- 腓立比书 2:6 - 祂虽然本质上是上帝, 却不紧抓与上帝同等之位,
- 腓立比书 2:7 - 反而甘愿放下一切, 取了奴仆的形象, 降生为人的样子。
- 腓立比书 2:8 - 祂以人的样子出现后, 就自愿卑微,顺服至死, 而且死在十字架上。
- 诗篇 2:7 - 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。
- 约翰福音 6:51 - 我就是天上降下来的生命之粮,人吃了这粮,必永远活着。我将要赐下的粮就是我的肉,是为了让世人得到生命。”
- 希伯来书 1:3 - 祂是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。
- 以赛亚书 40:5 - 耶和华的荣耀必彰显, 世人必一同看见。 这是耶和华亲口说的。”
- 约翰福音 1:1 - 太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。
- 加拉太书 4:4 - 然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束,
- 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。