Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 新标点和合本 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 当代译本 - 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。
  • 圣经新译本 - 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 中文标准译本 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 现代标点和合本 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 和合本(拼音版) - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • New International Version - Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
  • New International Reader's Version - God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.
  • English Standard Version - For from his fullness we have all received, grace upon grace.
  • New Living Translation - From his abundance we have all received one gracious blessing after another.
  • The Message - We all live off his generous abundance, gift after gift after gift. We got the basics from Moses, and then this exuberant giving and receiving, This endless knowing and understanding— all this came through Jesus, the Messiah. No one has ever seen God, not so much as a glimpse. This one-of-a-kind God-Expression, who exists at the very heart of the Father, has made him plain as day.
  • Christian Standard Bible - Indeed, we have all received grace upon grace from his fullness,
  • New American Standard Bible - For of His fullness we have all received, and grace upon grace.
  • New King James Version - And of His fullness we have all received, and grace for grace.
  • Amplified Bible - For out of His fullness [the superabundance of His grace and truth] we have all received grace upon grace [spiritual blessing upon spiritual blessing, favor upon favor, and gift heaped upon gift].
  • American Standard Version - For of his fulness we all received, and grace for grace.
  • King James Version - And of his fulness have all we received, and grace for grace.
  • New English Translation - For we have all received from his fullness one gracious gift after another.
  • World English Bible - From his fullness we all received grace upon grace.
  • 新標點和合本 - 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
  • 當代譯本 - 從祂的豐盛裡,我們一次又一次地領受了恩典。
  • 聖經新譯本 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 呂振中譯本 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 中文標準譯本 - 原來從他的豐盛完美中, 我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
  • 文理和合譯本 - 由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、
  • 文理委辦譯本 - 由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕承蒙恩上加恩、莫不飽沾其無窮之蘊。
  • Nueva Versión Internacional - De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia,
  • 현대인의 성경 - 우리는 모두 그분의 넘치는 은혜를 한없이 받았다.
  • Новый Русский Перевод - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • Восточный перевод - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons tous été comblés de ses richesses. Il a déversé sur nous une grâce après l’autre.
  • リビングバイブル - この方の恵みは尽きることがありません。私たちはみな、次から次へと、あふれるばかりに恵みをいただきました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ, ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος;
  • Nova Versão Internacional - Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem göttlichen Reichtum hat er uns immer wieder mit seiner grenzenlosen Liebe beschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ơn phước đầy dẫy của Chúa, chúng tôi được hưởng hạnh phúc ngày càng dư dật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทั้งปวงได้รับพระพรครั้งแล้วครั้งเล่าจากความบริบูรณ์แห่งพระคุณของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ความ​บริบูรณ์​ของ​พระ​องค์ เรา​ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​พระ​คุณ​เพิ่ม​แล้ว​เพิ่ม​อีก​เสมอ​ไป
交叉引用
  • 彼得前書 1:11 - 就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難、後來得榮耀是指著什麼時候,並怎樣的時候。
  • 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山哪,你算什麼呢?在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上,人且大聲歡呼說:『願恩惠,恩惠歸於這殿 !』」
  • 馬太福音 13:12 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 約翰福音 15:1 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 約翰福音 15:2 - 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
  • 約翰福音 15:3 - 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
  • 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裡面,我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裡面,也是這樣。
  • 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做什麼。
  • 馬太福音 3:11 - 「我是用水給你們施洗,叫你們悔改;但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配,他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 羅馬書 8:9 - 如果神的靈住在你們心裡,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為什麼把這事當做稀奇呢?為什麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人 耶穌,你們卻把他交付彼拉多,彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個凶手給你們。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。
  • 使徒行傳 3:16 - 我們因信他的名,他的名便叫你們所看見、所認識的這人健壯了。正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。
  • 歌羅西書 2:3 - 所積蓄的一切智慧知識都在他裡面藏著。
  • 馬太福音 3:14 - 約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裡來嗎?」
  • 路加福音 21:15 - 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 彼得前書 1:2 - 就是照父神的先見被揀選,藉著聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們!
  • 約翰福音 3:34 - 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人做了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中做王嗎?
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 以弗所書 1:8 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的充滿了你們。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 以弗所書 2:5 - 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
  • 以弗所書 2:6 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 以弗所書 2:7 - 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救是本乎恩,也因著信。這並不是出於自己,乃是神所賜的;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所書 2:10 - 我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
  • 哥林多前書 1:4 - 我常為你們感謝我的神,因神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠,
  • 哥林多前書 1:5 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
  • 以弗所書 4:7 - 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
  • 以弗所書 4:8 - 所以經上說: 「他升上高天的時候,擄掠了仇敵, 將各樣的恩賜賞給人。」
  • 以弗所書 4:9 - (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 以弗所書 4:10 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
  • 歌羅西書 2:9 - 因為神本性一切的豐盛,都有形有體地居住在基督裡面;
  • 歌羅西書 2:10 - 你們在他裡面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。
  • 羅馬書 5:2 - 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
  • 歌羅西書 1:19 - 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裡面居住。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 新标点和合本 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 当代译本 - 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。
  • 圣经新译本 - 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 中文标准译本 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 现代标点和合本 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 和合本(拼音版) - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • New International Version - Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
  • New International Reader's Version - God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.
  • English Standard Version - For from his fullness we have all received, grace upon grace.
  • New Living Translation - From his abundance we have all received one gracious blessing after another.
  • The Message - We all live off his generous abundance, gift after gift after gift. We got the basics from Moses, and then this exuberant giving and receiving, This endless knowing and understanding— all this came through Jesus, the Messiah. No one has ever seen God, not so much as a glimpse. This one-of-a-kind God-Expression, who exists at the very heart of the Father, has made him plain as day.
  • Christian Standard Bible - Indeed, we have all received grace upon grace from his fullness,
  • New American Standard Bible - For of His fullness we have all received, and grace upon grace.
  • New King James Version - And of His fullness we have all received, and grace for grace.
  • Amplified Bible - For out of His fullness [the superabundance of His grace and truth] we have all received grace upon grace [spiritual blessing upon spiritual blessing, favor upon favor, and gift heaped upon gift].
  • American Standard Version - For of his fulness we all received, and grace for grace.
  • King James Version - And of his fulness have all we received, and grace for grace.
  • New English Translation - For we have all received from his fullness one gracious gift after another.
  • World English Bible - From his fullness we all received grace upon grace.
  • 新標點和合本 - 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
  • 當代譯本 - 從祂的豐盛裡,我們一次又一次地領受了恩典。
  • 聖經新譯本 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 呂振中譯本 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 中文標準譯本 - 原來從他的豐盛完美中, 我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
  • 文理和合譯本 - 由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、
  • 文理委辦譯本 - 由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕承蒙恩上加恩、莫不飽沾其無窮之蘊。
  • Nueva Versión Internacional - De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia,
  • 현대인의 성경 - 우리는 모두 그분의 넘치는 은혜를 한없이 받았다.
  • Новый Русский Перевод - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • Восточный перевод - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons tous été comblés de ses richesses. Il a déversé sur nous une grâce après l’autre.
  • リビングバイブル - この方の恵みは尽きることがありません。私たちはみな、次から次へと、あふれるばかりに恵みをいただきました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ, ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος;
  • Nova Versão Internacional - Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem göttlichen Reichtum hat er uns immer wieder mit seiner grenzenlosen Liebe beschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ơn phước đầy dẫy của Chúa, chúng tôi được hưởng hạnh phúc ngày càng dư dật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทั้งปวงได้รับพระพรครั้งแล้วครั้งเล่าจากความบริบูรณ์แห่งพระคุณของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ความ​บริบูรณ์​ของ​พระ​องค์ เรา​ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​พระ​คุณ​เพิ่ม​แล้ว​เพิ่ม​อีก​เสมอ​ไป
  • 彼得前書 1:11 - 就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難、後來得榮耀是指著什麼時候,並怎樣的時候。
  • 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山哪,你算什麼呢?在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上,人且大聲歡呼說:『願恩惠,恩惠歸於這殿 !』」
  • 馬太福音 13:12 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 約翰福音 15:1 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 約翰福音 15:2 - 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
  • 約翰福音 15:3 - 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
  • 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裡面,我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裡面,也是這樣。
  • 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做什麼。
  • 馬太福音 3:11 - 「我是用水給你們施洗,叫你們悔改;但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配,他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 羅馬書 8:9 - 如果神的靈住在你們心裡,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為什麼把這事當做稀奇呢?為什麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人 耶穌,你們卻把他交付彼拉多,彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個凶手給你們。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。
  • 使徒行傳 3:16 - 我們因信他的名,他的名便叫你們所看見、所認識的這人健壯了。正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。
  • 歌羅西書 2:3 - 所積蓄的一切智慧知識都在他裡面藏著。
  • 馬太福音 3:14 - 約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裡來嗎?」
  • 路加福音 21:15 - 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
  • 彼得前書 1:2 - 就是照父神的先見被揀選,藉著聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們!
  • 約翰福音 3:34 - 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人做了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中做王嗎?
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 以弗所書 1:8 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的充滿了你們。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
  • 以弗所書 2:5 - 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
  • 以弗所書 2:6 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 以弗所書 2:7 - 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救是本乎恩,也因著信。這並不是出於自己,乃是神所賜的;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所書 2:10 - 我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
  • 哥林多前書 1:4 - 我常為你們感謝我的神,因神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠,
  • 哥林多前書 1:5 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
  • 以弗所書 4:7 - 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
  • 以弗所書 4:8 - 所以經上說: 「他升上高天的時候,擄掠了仇敵, 將各樣的恩賜賞給人。」
  • 以弗所書 4:9 - (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 以弗所書 4:10 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
  • 歌羅西書 2:9 - 因為神本性一切的豐盛,都有形有體地居住在基督裡面;
  • 歌羅西書 2:10 - 你們在他裡面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。
  • 羅馬書 5:2 - 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
  • 歌羅西書 1:19 - 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裡面居住。
圣经
资源
计划
奉献