Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:44 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
  • 新标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 当代译本 - 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。
  • 圣经新译本 - 腓力是伯赛大人,与安得烈和彼得同乡。
  • 中文标准译本 - 腓力来自伯赛达,与安得烈和彼得同乡。
  • 现代标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本(拼音版) - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • New International Version - Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
  • English Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New Living Translation - Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
  • Christian Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.
  • New American Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New King James Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • Amplified Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • American Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
  • King James Version - Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New English Translation - (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
  • World English Bible - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
  • 新標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
  • 當代譯本 - 腓力是伯賽大人,與彼得、安得烈是同鄉。
  • 聖經新譯本 - 腓力是伯賽大人,與安得烈和彼得同鄉。
  • 呂振中譯本 - 腓力 是 伯賽大 人,是 安得烈 和 彼得 那城的人。
  • 中文標準譯本 - 腓力來自伯賽達,與安得烈和彼得同鄉。
  • 現代標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
  • 文理和合譯本 - 腓力者伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 文理委辦譯本 - 腓力 伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 乃 伯賽大 人、與 安得烈 彼得 同邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 者、 百賽達 人、 安得烈   伯鐸祿 之同鄉也。
  • Nueva Versión Internacional - Felipe era del pueblo de Betsaida, lo mismo que Andrés y Pedro.
  • 현대인의 성경 - 빌립은 안드레와 베드로와 같은 동네인 벳새다 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андрей с Петром.
  • Восточный перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петрусом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe était originaire de Bethsaïda , la ville d’André et de Pierre.
  • リビングバイブル - ピリポはアンデレやペテロと同郷で、ベツサイダの出身でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • Nova Versão Internacional - Filipe, como André e Pedro, era da cidade de Betsaida.
  • Hoffnung für alle - Philippus stammte wie Andreas und Petrus aus Betsaida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp quê ở Bết-sai-đa (bên bờ biển Ga-li-lê), đồng hương với Anh-rê và Phi-e-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปมาจากเมืองเบธไซดาเช่นเดียวกับอันดรูว์และเปโตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​มา​จาก​เมือง​เบธไซดา เช่น​เดียว​กับ​อันดรูว์​และ​เปโตร
交叉引用
  • Mark 8:22 - Jesus and his disciples came to Bethsaida. Some people brought a blind man to him. They begged Jesus to touch him.
  • Luke 6:14 - Simon, whom Jesus named Peter, and his brother Andrew James John Philip Bartholomew
  • Mark 6:45 - Right away Jesus made his disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to Bethsaida. Then he sent the crowd away.
  • Luke 10:13 - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on the rough clothing people wear when they’re sad. They would have sat down in ashes.
  • Luke 9:10 - The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • Mark 3:18 - There were also Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, and James, son of Alphaeus. And there were Thaddaeus and Simon the Zealot.
  • Acts 1:13 - When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Here is a list of those who were there. Peter, John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot and Judas son of James
  • John 14:8 - Philip said, “Lord, show us the Father. That will be enough for us.”
  • John 14:9 - Jesus answered, “Don’t you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
  • Matthew 10:3 - Next were Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more were James, son of Alphaeus, and Thaddaeus.
  • Matthew 11:21 - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on clothes for mourning. They would have sat down in ashes.
  • John 12:21 - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
  • 新标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 当代译本 - 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。
  • 圣经新译本 - 腓力是伯赛大人,与安得烈和彼得同乡。
  • 中文标准译本 - 腓力来自伯赛达,与安得烈和彼得同乡。
  • 现代标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本(拼音版) - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • New International Version - Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
  • English Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New Living Translation - Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
  • Christian Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.
  • New American Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New King James Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • Amplified Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • American Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
  • King James Version - Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New English Translation - (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
  • World English Bible - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
  • 新標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
  • 當代譯本 - 腓力是伯賽大人,與彼得、安得烈是同鄉。
  • 聖經新譯本 - 腓力是伯賽大人,與安得烈和彼得同鄉。
  • 呂振中譯本 - 腓力 是 伯賽大 人,是 安得烈 和 彼得 那城的人。
  • 中文標準譯本 - 腓力來自伯賽達,與安得烈和彼得同鄉。
  • 現代標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
  • 文理和合譯本 - 腓力者伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 文理委辦譯本 - 腓力 伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 乃 伯賽大 人、與 安得烈 彼得 同邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 者、 百賽達 人、 安得烈   伯鐸祿 之同鄉也。
  • Nueva Versión Internacional - Felipe era del pueblo de Betsaida, lo mismo que Andrés y Pedro.
  • 현대인의 성경 - 빌립은 안드레와 베드로와 같은 동네인 벳새다 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андрей с Петром.
  • Восточный перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петрусом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe était originaire de Bethsaïda , la ville d’André et de Pierre.
  • リビングバイブル - ピリポはアンデレやペテロと同郷で、ベツサイダの出身でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • Nova Versão Internacional - Filipe, como André e Pedro, era da cidade de Betsaida.
  • Hoffnung für alle - Philippus stammte wie Andreas und Petrus aus Betsaida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp quê ở Bết-sai-đa (bên bờ biển Ga-li-lê), đồng hương với Anh-rê và Phi-e-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปมาจากเมืองเบธไซดาเช่นเดียวกับอันดรูว์และเปโตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​มา​จาก​เมือง​เบธไซดา เช่น​เดียว​กับ​อันดรูว์​และ​เปโตร
  • Mark 8:22 - Jesus and his disciples came to Bethsaida. Some people brought a blind man to him. They begged Jesus to touch him.
  • Luke 6:14 - Simon, whom Jesus named Peter, and his brother Andrew James John Philip Bartholomew
  • Mark 6:45 - Right away Jesus made his disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to Bethsaida. Then he sent the crowd away.
  • Luke 10:13 - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on the rough clothing people wear when they’re sad. They would have sat down in ashes.
  • Luke 9:10 - The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • Mark 3:18 - There were also Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, and James, son of Alphaeus. And there were Thaddaeus and Simon the Zealot.
  • Acts 1:13 - When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Here is a list of those who were there. Peter, John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot and Judas son of James
  • John 14:8 - Philip said, “Lord, show us the Father. That will be enough for us.”
  • John 14:9 - Jesus answered, “Don’t you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
  • Matthew 10:3 - Next were Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more were James, son of Alphaeus, and Thaddaeus.
  • Matthew 11:21 - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on clothes for mourning. They would have sat down in ashes.
  • John 12:21 - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
圣经
资源
计划
奉献