Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:45 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • 新标点和合本 - 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 当代译本 - 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法和先知记载的那位!祂是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 圣经新译本 - 腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那位,我们已经遇见了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 中文标准译本 - 腓力找到拿旦业 ,对他说:“我们发现了摩西在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • New International Version - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • English Standard Version - Philip found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • New Living Translation - Philip went to look for Nathanael and told him, “We have found the very person Moses and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.”
  • The Message - Philip went and found Nathanael and told him, “We’ve found the One Moses wrote of in the Law, the One preached by the prophets. It’s Jesus, Joseph’s son, the one from Nazareth!” Nathanael said, “Nazareth? You’ve got to be kidding.” But Philip said, “Come, see for yourself.”
  • Christian Standard Bible - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law (and so did the prophets ): Jesus the son of Joseph, from Nazareth.”
  • New American Standard Bible - Philip *found Nathanael and *said to him, “We have found Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets also wrote: Jesus the son of Joseph, from Nazareth!”
  • New King James Version - Philip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • Amplified Bible - Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses in the Law and also the Prophets wrote about—Jesus from Nazareth, the son of Joseph [according to public record].”
  • American Standard Version - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • King James Version - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • New English Translation - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • World English Bible - Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • 新標點和合本 - 腓力找着拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力找到拿但業,對他說:「摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腓力找到拿但業,對他說:「摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 當代譯本 - 腓力去找拿但業,對他說:「我們遇見了摩西律法和先知記載的那位!祂是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 腓力找到拿但業,告訴他:“摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那位,我們已經遇見了,他就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 腓力 找着了 拿但業 ,就對他說:『 摩西 在《律法書》上所寫的、和神言人們所記的那一位、我們已經遇見了,就是 約瑟 的兒子、 拿撒勒 人耶穌。』
  • 中文標準譯本 - 腓力找到拿旦業 ,對他說:「我們發現了摩西在律法上所寫的,和先知們所記的那一位。他就是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 腓力遇拿但業曰、摩西例所載、諸先知所記者、我已遇之、即拿撒勒人約瑟子耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 遇 拿坦業 、謂之曰、 摩西 於律法及諸先知所記之人、我已遇之、即 拿撒勒 人 約瑟 之子耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 遇 納大那 、告之曰:『 摩西 書及諸先知所預言者、我儕今已遇之、即 若瑟 之子、 納匝勒 人耶穌是已。』
  • Nueva Versión Internacional - Felipe buscó a Natanael y le dijo: —Hemos encontrado a Jesús de Nazaret, el hijo de José, aquel de quien escribió Moisés en la ley, y de quien escribieron los profetas.
  • 현대인의 성경 - 빌립이 나다나엘을 찾아가서 “모세의 율법책과 예언자들의 예언서에 기록된 분을 우리가 만났는데 그분은 나사렛 사람 요셉의 아들인 예수님이셨어” 하고 말하자
  • Новый Русский Перевод - Он нашел Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком написано в Законе Моисея и о Ком писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета.
  • Восточный перевод - Он нашёл Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком писал в Таурате Муса и о Ком писали другие пророки. Это Иса, сын Юсуфа , из Назарета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нашёл Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком писал в Таурате Муса и о Ком писали другие пророки. Это Иса, сын Юсуфа , из Назарета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нашёл Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком писал в Тавроте Мусо и о Ком писали другие пророки. Это Исо, сын Юсуфа , из Назарета.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe, à son tour, alla voir Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui dont Moïse a parlé dans la Loi et que les prophètes ont annoncé : c’est Jésus, le fils de Joseph, de la ville de Nazareth.
  • リビングバイブル - ピリポはナタナエルを捜しに行き、会うなり言いました。「私たちはメシヤにお会いした。モーセや預言者たちが言った、あのお方のことだよ。ナザレ出身のイエスという方で、ヨセフという人の息子さんだそうだ。」
  • Nestle Aland 28 - εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ, ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ, τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
  • Nova Versão Internacional - Filipe encontrou Natanael e lhe disse: “Achamos aquele sobre quem Moisés escreveu na Lei e a respeito de quem os profetas também escreveram: Jesus de Nazaré, filho de José”.
  • Hoffnung für alle - Später begegnete Philippus Nathanael und erzählte ihm: »Wir haben den gefunden, von dem Mose im Gesetz geschrieben hat und den die Propheten angekündigt haben. Es ist Jesus aus Nazareth, der Sohn von Josef.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp gặp Na-tha-na-ên, liền mách: “Chúng tôi vừa gặp Người mà Môi-se và các nhà tiên tri đã nói trước! Người là Chúa Giê-xu, con ông Giô-sép, quê làng Na-xa-rét.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปพบนาธานาเอลและบอกเขาว่า “เราพบผู้ซึ่งโมเสสเขียนถึงในหนังสือบทบัญญัติและซึ่งบรรดาผู้เผยพระวจนะก็เขียนถึงด้วย คือพระเยซูชาวนาซาเร็ธบุตรโยเซฟ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
交叉引用
  • Acts 26:9 - “I believed that I should oppose the name of Jesus of Nazareth. So I did everything I could to oppose his name.
  • Zechariah 6:12 - Give Joshua a message from the Lord who rules over all. He says, ‘Here is the man whose name is the Branch. He will branch out and build my temple.
  • Acts 2:22 - “Fellow Israelites, listen to this! Jesus of Nazareth was a man who had God’s approval. God did miracles, wonders and signs among you through Jesus. You yourselves know this.
  • Mark 14:67 - When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. “You also were with Jesus, that Nazarene,” she said.
  • John 1:46 - “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. “He is a true Israelite. Nothing about him is false.”
  • John 1:48 - “How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.”
  • Luke 3:23 - Jesus was about 30 years old when he began his special work for God and others. It was thought that he was the son of Joseph. Joseph was the son of Heli.
  • Acts 3:6 - Peter said, “I don’t have any silver or gold. But I’ll give you what I do have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk.”
  • Isaiah 9:6 - A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.
  • John 19:19 - Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, jesus of nazareth, the king of the jews.
  • Zechariah 9:9 - “City of Zion, be full of joy! People of Jerusalem, shout! See, your king comes to you. He always does what is right. He has won the victory. He is humble and riding on a donkey. He is sitting on a donkey’s colt.
  • Matthew 13:55 - “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary? Aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
  • John 18:5 - “Jesus of Nazareth,” they replied. “I am he,” Jesus said. Judas, who was going to hand Jesus over, was standing there with them.
  • John 6:42 - They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph? Don’t we know his father and mother? How can he now say, ‘I came down from heaven’?”
  • Acts 10:38 - You know how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went around doing good. He healed all who were under the devil’s power. God was with him.
  • Genesis 22:18 - All nations on earth will be blessed because of your children. All these things will happen because you have obeyed me.”
  • Mark 6:3 - Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son? Isn’t this the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were not pleased with him at all.
  • Genesis 3:15 - I will make you and the woman hate each other. Your children and her children will be enemies. Her son will crush your head. And you will bite his heel.”
  • Isaiah 4:2 - At that time Israel’s king will be beautiful and glorious. He will be called The Branch of the Lord. The fruit of the land will be the pride and glory of those who are still left alive in Israel.
  • Luke 2:4 - So Joseph went also. He went from the town of Nazareth in Galilee to Judea. That is where Bethlehem, the town of David, was. Joseph went there because he belonged to the family line of David.
  • Acts 22:8 - “ ‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth,’ he replied. ‘I am the one you are opposing.’
  • Genesis 49:10 - The right to rule will not leave Judah. The ruler’s scepter will not be taken from between his feet. It will be his until the king it belongs to will come. The nations will obey that king.
  • Micah 5:2 - The Lord says, “Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • Isaiah 53:2 - His servant grew up like a tender young plant. He grew like a root coming up out of dry ground. He didn’t have any beauty or majesty that made us notice him. There wasn’t anything special about the way he looked that drew us to him.
  • Isaiah 7:14 - The Lord himself will give you a sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
  • John 21:2 - Simon Peter and Thomas, who was also called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples.
  • John 18:7 - He asked them again, “Who do you want?” “Jesus of Nazareth,” they said.
  • John 5:45 - “Do not think I will bring charges against you in front of the Father. Moses is the one who does that. And he is the one you build your hopes on.
  • John 5:46 - Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
  • Matthew 21:11 - The crowds answered, “This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • Luke 4:22 - Everyone said good things about him. They were amazed at the gracious words they heard from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
  • Matthew 2:23 - There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said that he would be called a Nazarene.
  • Luke 24:44 - Jesus said to them, “This is what I told you while I was still with you. Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms must come true.”
  • Luke 24:27 - Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures. He began with Moses and all the Prophets.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • Deuteronomy 18:19 - The prophet will speak in my name. But someone might not listen to what I say through the prophet. I will hold that person responsible for not listening.
  • Deuteronomy 18:20 - But suppose a prophet dares to speak in my name something I have not commanded. Or he speaks in the name of other gods. Then that prophet must be put to death.”
  • Deuteronomy 18:21 - You will say to yourselves, “How can we know when a message hasn’t been spoken by the Lord?”
  • Deuteronomy 18:22 - Sometimes a prophet will announce something in the name of the Lord. And it won’t take place or come true. Then that’s a message the Lord hasn’t told him to speak. That prophet has dared to speak on his own authority. So don’t be afraid of what he says.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • 新标点和合本 - 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 当代译本 - 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法和先知记载的那位!祂是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 圣经新译本 - 腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那位,我们已经遇见了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 中文标准译本 - 腓力找到拿旦业 ,对他说:“我们发现了摩西在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • New International Version - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • English Standard Version - Philip found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • New Living Translation - Philip went to look for Nathanael and told him, “We have found the very person Moses and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.”
  • The Message - Philip went and found Nathanael and told him, “We’ve found the One Moses wrote of in the Law, the One preached by the prophets. It’s Jesus, Joseph’s son, the one from Nazareth!” Nathanael said, “Nazareth? You’ve got to be kidding.” But Philip said, “Come, see for yourself.”
  • Christian Standard Bible - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law (and so did the prophets ): Jesus the son of Joseph, from Nazareth.”
  • New American Standard Bible - Philip *found Nathanael and *said to him, “We have found Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets also wrote: Jesus the son of Joseph, from Nazareth!”
  • New King James Version - Philip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • Amplified Bible - Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses in the Law and also the Prophets wrote about—Jesus from Nazareth, the son of Joseph [according to public record].”
  • American Standard Version - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • King James Version - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • New English Translation - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • World English Bible - Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • 新標點和合本 - 腓力找着拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力找到拿但業,對他說:「摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腓力找到拿但業,對他說:「摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 當代譯本 - 腓力去找拿但業,對他說:「我們遇見了摩西律法和先知記載的那位!祂是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 腓力找到拿但業,告訴他:“摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那位,我們已經遇見了,他就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 腓力 找着了 拿但業 ,就對他說:『 摩西 在《律法書》上所寫的、和神言人們所記的那一位、我們已經遇見了,就是 約瑟 的兒子、 拿撒勒 人耶穌。』
  • 中文標準譯本 - 腓力找到拿旦業 ,對他說:「我們發現了摩西在律法上所寫的,和先知們所記的那一位。他就是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 腓力遇拿但業曰、摩西例所載、諸先知所記者、我已遇之、即拿撒勒人約瑟子耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 遇 拿坦業 、謂之曰、 摩西 於律法及諸先知所記之人、我已遇之、即 拿撒勒 人 約瑟 之子耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 遇 納大那 、告之曰:『 摩西 書及諸先知所預言者、我儕今已遇之、即 若瑟 之子、 納匝勒 人耶穌是已。』
  • Nueva Versión Internacional - Felipe buscó a Natanael y le dijo: —Hemos encontrado a Jesús de Nazaret, el hijo de José, aquel de quien escribió Moisés en la ley, y de quien escribieron los profetas.
  • 현대인의 성경 - 빌립이 나다나엘을 찾아가서 “모세의 율법책과 예언자들의 예언서에 기록된 분을 우리가 만났는데 그분은 나사렛 사람 요셉의 아들인 예수님이셨어” 하고 말하자
  • Новый Русский Перевод - Он нашел Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком написано в Законе Моисея и о Ком писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета.
  • Восточный перевод - Он нашёл Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком писал в Таурате Муса и о Ком писали другие пророки. Это Иса, сын Юсуфа , из Назарета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нашёл Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком писал в Таурате Муса и о Ком писали другие пророки. Это Иса, сын Юсуфа , из Назарета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нашёл Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком писал в Тавроте Мусо и о Ком писали другие пророки. Это Исо, сын Юсуфа , из Назарета.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe, à son tour, alla voir Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui dont Moïse a parlé dans la Loi et que les prophètes ont annoncé : c’est Jésus, le fils de Joseph, de la ville de Nazareth.
  • リビングバイブル - ピリポはナタナエルを捜しに行き、会うなり言いました。「私たちはメシヤにお会いした。モーセや預言者たちが言った、あのお方のことだよ。ナザレ出身のイエスという方で、ヨセフという人の息子さんだそうだ。」
  • Nestle Aland 28 - εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ, ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ, τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
  • Nova Versão Internacional - Filipe encontrou Natanael e lhe disse: “Achamos aquele sobre quem Moisés escreveu na Lei e a respeito de quem os profetas também escreveram: Jesus de Nazaré, filho de José”.
  • Hoffnung für alle - Später begegnete Philippus Nathanael und erzählte ihm: »Wir haben den gefunden, von dem Mose im Gesetz geschrieben hat und den die Propheten angekündigt haben. Es ist Jesus aus Nazareth, der Sohn von Josef.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp gặp Na-tha-na-ên, liền mách: “Chúng tôi vừa gặp Người mà Môi-se và các nhà tiên tri đã nói trước! Người là Chúa Giê-xu, con ông Giô-sép, quê làng Na-xa-rét.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปพบนาธานาเอลและบอกเขาว่า “เราพบผู้ซึ่งโมเสสเขียนถึงในหนังสือบทบัญญัติและซึ่งบรรดาผู้เผยพระวจนะก็เขียนถึงด้วย คือพระเยซูชาวนาซาเร็ธบุตรโยเซฟ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • Acts 26:9 - “I believed that I should oppose the name of Jesus of Nazareth. So I did everything I could to oppose his name.
  • Zechariah 6:12 - Give Joshua a message from the Lord who rules over all. He says, ‘Here is the man whose name is the Branch. He will branch out and build my temple.
  • Acts 2:22 - “Fellow Israelites, listen to this! Jesus of Nazareth was a man who had God’s approval. God did miracles, wonders and signs among you through Jesus. You yourselves know this.
  • Mark 14:67 - When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. “You also were with Jesus, that Nazarene,” she said.
  • John 1:46 - “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. “He is a true Israelite. Nothing about him is false.”
  • John 1:48 - “How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.”
  • Luke 3:23 - Jesus was about 30 years old when he began his special work for God and others. It was thought that he was the son of Joseph. Joseph was the son of Heli.
  • Acts 3:6 - Peter said, “I don’t have any silver or gold. But I’ll give you what I do have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk.”
  • Isaiah 9:6 - A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.
  • John 19:19 - Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, jesus of nazareth, the king of the jews.
  • Zechariah 9:9 - “City of Zion, be full of joy! People of Jerusalem, shout! See, your king comes to you. He always does what is right. He has won the victory. He is humble and riding on a donkey. He is sitting on a donkey’s colt.
  • Matthew 13:55 - “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary? Aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
  • John 18:5 - “Jesus of Nazareth,” they replied. “I am he,” Jesus said. Judas, who was going to hand Jesus over, was standing there with them.
  • John 6:42 - They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph? Don’t we know his father and mother? How can he now say, ‘I came down from heaven’?”
  • Acts 10:38 - You know how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went around doing good. He healed all who were under the devil’s power. God was with him.
  • Genesis 22:18 - All nations on earth will be blessed because of your children. All these things will happen because you have obeyed me.”
  • Mark 6:3 - Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son? Isn’t this the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were not pleased with him at all.
  • Genesis 3:15 - I will make you and the woman hate each other. Your children and her children will be enemies. Her son will crush your head. And you will bite his heel.”
  • Isaiah 4:2 - At that time Israel’s king will be beautiful and glorious. He will be called The Branch of the Lord. The fruit of the land will be the pride and glory of those who are still left alive in Israel.
  • Luke 2:4 - So Joseph went also. He went from the town of Nazareth in Galilee to Judea. That is where Bethlehem, the town of David, was. Joseph went there because he belonged to the family line of David.
  • Acts 22:8 - “ ‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth,’ he replied. ‘I am the one you are opposing.’
  • Genesis 49:10 - The right to rule will not leave Judah. The ruler’s scepter will not be taken from between his feet. It will be his until the king it belongs to will come. The nations will obey that king.
  • Micah 5:2 - The Lord says, “Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • Isaiah 53:2 - His servant grew up like a tender young plant. He grew like a root coming up out of dry ground. He didn’t have any beauty or majesty that made us notice him. There wasn’t anything special about the way he looked that drew us to him.
  • Isaiah 7:14 - The Lord himself will give you a sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
  • John 21:2 - Simon Peter and Thomas, who was also called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples.
  • John 18:7 - He asked them again, “Who do you want?” “Jesus of Nazareth,” they said.
  • John 5:45 - “Do not think I will bring charges against you in front of the Father. Moses is the one who does that. And he is the one you build your hopes on.
  • John 5:46 - Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
  • Matthew 21:11 - The crowds answered, “This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • Luke 4:22 - Everyone said good things about him. They were amazed at the gracious words they heard from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
  • Matthew 2:23 - There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said that he would be called a Nazarene.
  • Luke 24:44 - Jesus said to them, “This is what I told you while I was still with you. Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms must come true.”
  • Luke 24:27 - Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures. He began with Moses and all the Prophets.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • Deuteronomy 18:19 - The prophet will speak in my name. But someone might not listen to what I say through the prophet. I will hold that person responsible for not listening.
  • Deuteronomy 18:20 - But suppose a prophet dares to speak in my name something I have not commanded. Or he speaks in the name of other gods. Then that prophet must be put to death.”
  • Deuteronomy 18:21 - You will say to yourselves, “How can we know when a message hasn’t been spoken by the Lord?”
  • Deuteronomy 18:22 - Sometimes a prophet will announce something in the name of the Lord. And it won’t take place or come true. Then that’s a message the Lord hasn’t told him to speak. That prophet has dared to speak on his own authority. So don’t be afraid of what he says.
圣经
资源
计划
奉献