逐节对照
- リビングバイブル - わたしは良い羊飼いであり、自分の羊を知っています。また、羊もわたしを知っています。
- 新标点和合本 - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 和合本2010(神版-简体) - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 当代译本 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 圣经新译本 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 中文标准译本 - “我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我,
- 现代标点和合本 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 和合本(拼音版) - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我。
- New International Version - “I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me—
- New International Reader's Version - “I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me.
- English Standard Version - I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
- New Living Translation - “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
- The Message - “I am the Good Shepherd. I know my own sheep and my own sheep know me. In the same way, the Father knows me and I know the Father. I put the sheep before myself, sacrificing myself if necessary. You need to know that I have other sheep in addition to those in this pen. I need to gather and bring them, too. They’ll also recognize my voice. Then it will be one flock, one Shepherd. This is why the Father loves me: because I freely lay down my life. And so I am free to take it up again. No one takes it from me. I lay it down of my own free will. I have the right to lay it down; I also have the right to take it up again. I received this authority personally from my Father.”
- Christian Standard Bible - “I am the good shepherd. I know my own, and my own know me,
- New American Standard Bible - I am the good shepherd, and I know My own, and My own know Me,
- New King James Version - I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
- Amplified Bible - I am the Good Shepherd, and I know [without any doubt those who are] My own and My own know Me [and have a deep, personal relationship with Me]—
- American Standard Version - I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
- King James Version - I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
- New English Translation - “I am the good shepherd. I know my own and my own know me –
- World English Bible - I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
- 新標點和合本 - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 當代譯本 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 聖經新譯本 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 呂振中譯本 - 我呢、乃是好的牧人;我認識那屬我的,那屬我的也認識我,
- 中文標準譯本 - 「我就是好牧人。我認識那屬於我的,那屬於我的也認識我,
- 現代標點和合本 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 文理和合譯本 - 我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
- 文理委辦譯本 - 我乃善牧、識我羊、羊亦我識、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃善牧、我識我羊、羊亦識我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予乃良牧、識己之羊、亦為所識、
- Nueva Versión Internacional - »Yo soy el buen pastor; conozco a mis ovejas, y ellas me conocen a mí,
- 현대인의 성경 - 나는 선한 목자이다. 나는 내 양을 알고 내 양도 나를 안다.
- Новый Русский Перевод - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня.
- Восточный перевод - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le bon berger ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,
- Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσίν με τὰ ἐμά,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός; καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά.
- Nova Versão Internacional - “Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
- Hoffnung für alle - Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là người chăn từ ái; Ta biết chiên Ta, và chiên Ta biết Ta,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นคนเลี้ยงที่ดี เรารู้จักแกะของเราและแกะของเรารู้จักเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราคือผู้เลี้ยงดูฝูงแกะที่ดีและรู้จักแกะของเรา แกะก็รู้จักเราด้วย
交叉引用
- ヨハネの黙示録 3:8 - 「わたしは、あなたをよく知っています。あなたは決して強くはありませんが、わたしの教えを守ろうと努力し、わたしの名を否定しませんでした。それで、あなたの前に、だれも閉じることのできない門を開いておきました。
- ヨハネの黙示録 2:9 - 「わたしは、主のためにあなたが、どんなにひどい苦しみと貧しさに耐えてきたかを知っています。〔しかし、実際は天に宝を得ているのです。〕さらに、自分こそユダヤ人(神に選ばれた者)だと主張する人々から、白い眼で見られ、非難されてきたことも知っています。しかし、あの人たちは悪魔の仲間であって、真のユダヤ人ではありません。
- ヨハネの黙示録 3:1 - サルデスにある教会の指導者に、次のように書き送りなさい。『この手紙は、神の七つの霊と七つの星を持つ方からのものです。「あなたは生き生きした活動的な教会だと言われていますが、実は死んだ状態にあることを、わたしは知っています。
- ヨハネの黙示録 3:15 - 「わたしは、あなたをよく知っています。あなたは冷たくもなく熱くもありません。むしろ、冷たいか熱いかの、どちらかであってほしいのです。
- 詩篇 1:6 - 主はご自分に従う人の行く道を、 守ってくださいますが、 神に背く者の行き着く先は滅びです。
- ヨハネの福音書 17:3 - ただ一人のまことの神であるあなたと、あなたがこの地上にお遣わしになったわたしを知ること、それが永遠のいのちを得る道です。
- テモテへの手紙Ⅱ 1:12 - そのために、私はいま獄中で苦しんでいます。しかし、それを恥とは思いません。なぜなら、私は自分が信頼している方をよく知っており、またその方は、私がお任せしたものをみな、再び来られるその日まで安全に守ってくださると確信しているからです。
- ピリピ人への手紙 3:8 - 主であるキリスト・イエスを知っているという、途方もない特権と比べれば、ほかのものはみな色あせて見えるのです。私は、キリスト以外のものは、がらくた同然と思っています。それは、キリストを自分のものとするためであり、
- イザヤ書 53:11 - 彼は、自分のたましいが苦しみもだえた末、 神のみわざが実現するのを見て、満足します。 「わたしの正しいしもべは、 このような苦しみを経験して、 多くの人を神の前に義とする。 彼が人々の罪をすべてになうからだ。
- ヨハネの黙示録 2:19 - 「わたしは、あなたが貧しい人々に親切にし、物資を援助し、めんどうを見てあげたことを知っています。また、あなたの愛と信仰と忍耐とを知っています。そして、これらの点で、着実に成長していることも認めています。
- ヨハネの黙示録 2:13 - 「わたしは、あなたを取り巻く環境をよく知っています。そこには憎むべき悪魔の王座があり、悪魔礼拝が盛んです。それでも、あなたはいつも、わたしに従順でした。わたしの忠実な証人アンテパスが、悪魔の弟子の手にかかって殉教した時も、あなたはわたしを捨てませんでした。
- ヨハネの福音書 10:11 - わたしはまた、良い羊飼いです。良い羊飼いは羊のためにはいのちも捨てます。
- ヨハネの福音書 17:8 - わたしがあなたのおことばを伝えたからです。彼らはそれを受け入れ、確かにわたしがあなたのもとからこの地上に遣わされて来たのだと信じています。
- コリント人への手紙Ⅱ 4:6 - 「闇の中に光が輝け」(創世1・3)と言われた神様が、私たちに、イエス・キリストの御顔に輝いている、神の栄光の輝きを理解させてくださったからです。
- エペソ人への手紙 1:17 - どうか、主イエス・キリストの神、すなわち栄光の父が、あなたがたに知恵を与えて、キリストがどのようなお方か、何をしてくださったかを、正しく、はっきりと理解させてくださいますように。
- テモテへの手紙Ⅱ 2:19 - しかし神の真理は、巨大な岩のようにしっかり立っていて、だれも揺るがすことはできません。この土台となる石には、次のようなことばが刻まれています。「主は、真に自分に属する者を知っておられる。」また、「主を告白するすべての人は、悪から遠ざかりなさい。」
- ヨハネの手紙Ⅰ 5:20 - また、神の御子が来て、私たちに真の神を知る力を与えてくださったことも知っています。ですから私たちは、神の御子イエス・キリストによって、真実な方のうちにいるのです。この方こそ、真実の神であり、永遠のいのちです。
- ヨハネの黙示録 2:2 - 「わたしは、あなたの多くの良い行いと、わたしのための労苦と忍耐とを、これまで見てきました。また、教会内の罪に目をつぶらず、使徒と自称しながら実はそうでない者のうそを注意深く調べて、見破った事実を知っています。
- ヨハネの福音書 10:27 - わたしの羊はわたしの声を聞き分けます。わたしは彼らを知っているし、彼らもわたしにはついて来ます。