Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 NIV
逐节对照
  • New International Version - The reason my Father loves me is that I lay down my life—only to take it up again.
  • 新标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 当代译本 - 父爱我,因为我舍弃自己的生命,为了再得回生命。
  • 圣经新译本 - 父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。
  • 中文标准译本 - 父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。
  • 现代标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • 和合本(拼音版) - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • New International Reader's Version - The reason my Father loves me is that I give up my life. But I will take it back again.
  • English Standard Version - For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
  • New Living Translation - “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • Christian Standard Bible - This is why the Father loves me, because I lay down my life so that I may take it up again.
  • New American Standard Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it back.
  • New King James Version - “Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
  • Amplified Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My [own] life so that I may take it back.
  • American Standard Version - Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • King James Version - Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  • New English Translation - This is why the Father loves me – because I lay down my life, so that I may take it back again.
  • World English Bible - Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • 新標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
  • 當代譯本 - 父愛我,因為我捨棄自己的生命,為了再得回生命。
  • 聖經新譯本 - 父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。
  • 呂振中譯本 - 父之所以愛我的,是因為我放棄性命,好取回來。
  • 中文標準譯本 - 父之所以愛我,是因為我捨棄自己的生命,好把它再取回來。
  • 現代標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 文理和合譯本 - 父愛我、以我舍生、俾復取之、
  • 文理委辦譯本 - 父愛我、以我捐命而復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我父愛我、以我舍命、又復得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之愛予、以予舍生;惟予將復取生焉。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso me ama el Padre: porque entrego mi vida para volver a recibirla.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 사랑하시는 이유는 내가 생명을 다시 얻으려고 내 생명을 버리기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
  • Восточный перевод - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le Père m’aime, c’est parce que je donne ma vie ; mais ensuite, je la reprendrai.
  • リビングバイブル - わたしが再びいのちを得るためにいのちを投げ出すからこそ、父はわたしを愛してくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
  • Hoffnung für alle - Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha yêu mến Ta vì Ta hy sinh tính mạng và Ta được lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุที่พระบิดาของเราทรงรักเราก็เพราะเราพลีชีวิตของเราเพียงเพื่อจะรับชีวิตนั้นคืนมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​บิดา​จึง​รัก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​ซึ่ง​เป็น​ชีวิต​ที่​เรา​จะ​ได้​รับ​คืน​มา​อีก
交叉引用
  • John 17:4 - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • John 17:5 - And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
  • John 17:25 - “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • John 17:26 - I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”
  • Isaiah 42:21 - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • John 3:25 - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • John 15:9 - “As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.
  • John 15:10 - If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
  • John 10:15 - just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - By oppression and judgment he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was punished.
  • Isaiah 53:9 - He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
  • Isaiah 53:10 - Yet it was the Lord’s will to crush him and cause him to suffer, and though the Lord makes his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.
  • Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • John 10:18 - No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”
  • John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The reason my Father loves me is that I lay down my life—only to take it up again.
  • 新标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 当代译本 - 父爱我,因为我舍弃自己的生命,为了再得回生命。
  • 圣经新译本 - 父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。
  • 中文标准译本 - 父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。
  • 现代标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • 和合本(拼音版) - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • New International Reader's Version - The reason my Father loves me is that I give up my life. But I will take it back again.
  • English Standard Version - For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
  • New Living Translation - “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • Christian Standard Bible - This is why the Father loves me, because I lay down my life so that I may take it up again.
  • New American Standard Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it back.
  • New King James Version - “Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
  • Amplified Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My [own] life so that I may take it back.
  • American Standard Version - Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • King James Version - Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  • New English Translation - This is why the Father loves me – because I lay down my life, so that I may take it back again.
  • World English Bible - Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • 新標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
  • 當代譯本 - 父愛我,因為我捨棄自己的生命,為了再得回生命。
  • 聖經新譯本 - 父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。
  • 呂振中譯本 - 父之所以愛我的,是因為我放棄性命,好取回來。
  • 中文標準譯本 - 父之所以愛我,是因為我捨棄自己的生命,好把它再取回來。
  • 現代標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 文理和合譯本 - 父愛我、以我舍生、俾復取之、
  • 文理委辦譯本 - 父愛我、以我捐命而復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我父愛我、以我舍命、又復得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之愛予、以予舍生;惟予將復取生焉。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso me ama el Padre: porque entrego mi vida para volver a recibirla.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 사랑하시는 이유는 내가 생명을 다시 얻으려고 내 생명을 버리기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
  • Восточный перевод - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le Père m’aime, c’est parce que je donne ma vie ; mais ensuite, je la reprendrai.
  • リビングバイブル - わたしが再びいのちを得るためにいのちを投げ出すからこそ、父はわたしを愛してくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
  • Hoffnung für alle - Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha yêu mến Ta vì Ta hy sinh tính mạng và Ta được lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุที่พระบิดาของเราทรงรักเราก็เพราะเราพลีชีวิตของเราเพียงเพื่อจะรับชีวิตนั้นคืนมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​บิดา​จึง​รัก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​ซึ่ง​เป็น​ชีวิต​ที่​เรา​จะ​ได้​รับ​คืน​มา​อีก
  • John 17:4 - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • John 17:5 - And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
  • John 17:25 - “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • John 17:26 - I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”
  • Isaiah 42:21 - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • John 3:25 - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • John 15:9 - “As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.
  • John 15:10 - If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
  • John 10:15 - just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - By oppression and judgment he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was punished.
  • Isaiah 53:9 - He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
  • Isaiah 53:10 - Yet it was the Lord’s will to crush him and cause him to suffer, and though the Lord makes his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.
  • Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • John 10:18 - No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”
  • John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
圣经
资源
计划
奉献