逐节对照
- American Standard Version - No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
- 新标点和合本 - 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人夺去我的命,是我自己舍的;我有权舍弃,也有权再取回。这是我从我父所受的命令。”
- 和合本2010(神版-简体) - 没有人夺去我的命,是我自己舍的;我有权舍弃,也有权再取回。这是我从我父所受的命令。”
- 当代译本 - 没有人能夺走我的生命,我是甘心舍弃的。我有权舍弃,也有权得回,这是我从父那里得到的命令。”
- 圣经新译本 - 没有人能夺去我的生命,是我自己舍去的。我有权把生命舍去,也有权把它取回来;这是我从我的父所领受的命令。”
- 中文标准译本 - 没有人夺去我的生命,是我自愿舍弃的。我有权柄舍弃生命,也有权柄再把它取回来。这命令,我已经从我父领受了。”
- 现代标点和合本 - 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来,这是我从我父所受的命令。”
- 和合本(拼音版) - 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。”
- New International Version - No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”
- New International Reader's Version - No one takes it from me. I give it up myself. I have the authority to give it up. And I have the authority to take it back again. I received this command from my Father.”
- English Standard Version - No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
- New Living Translation - No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
- Christian Standard Bible - No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have the right to lay it down, and I have the right to take it up again. I have received this command from my Father.”
- New American Standard Bible - No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own. I have authority to lay it down, and I have authority to take it back. This commandment I received from My Father.”
- New King James Version - No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father.”
- Amplified Bible - No one takes it away from Me, but I lay it down voluntarily. I am authorized and have power to lay it down and to give it up, and I am authorized and have power to take it back. This command I have received from My Father.”
- King James Version - No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
- New English Translation - No one takes it away from me, but I lay it down of my own free will. I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back again. This commandment I received from my Father.”
- World English Bible - No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
- 新標點和合本 - 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人奪去我的命,是我自己捨的;我有權捨棄,也有權再取回。這是我從我父所受的命令。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人奪去我的命,是我自己捨的;我有權捨棄,也有權再取回。這是我從我父所受的命令。」
- 當代譯本 - 沒有人能奪走我的生命,我是甘心捨棄的。我有權捨棄,也有權得回,這是我從父那裡得到的命令。」
- 聖經新譯本 - 沒有人能奪去我的生命,是我自己捨去的。我有權把生命捨去,也有權把它取回來;這是我從我的父所領受的命令。”
- 呂振中譯本 - 沒有誰奪取它,是我自己放棄的。我有權力放棄,也有權力再取回來:這個命令、我從我父領受了。』
- 中文標準譯本 - 沒有人奪去我的生命,是我自願捨棄的。我有權柄捨棄生命,也有權柄再把它取回來。這命令,我已經從我父領受了。」
- 現代標點和合本 - 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來,這是我從我父所受的命令。」
- 文理和合譯本 - 我生無奪之者、乃我自舍之也、我有權舍之、亦有權取之、斯命我已受於我父矣、○
- 文理委辦譯本 - 我命非人所奪、我自捐之、我能捐、亦能復、是我奉父之命也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人能奪我命、我自舍之、我能舍之、亦能復得之、我曾由我父承受此命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之舍生、純出自願、無強之者;予能舍之、亦能復取之;此乃予所受於吾父之成命也。』
- Nueva Versión Internacional - Nadie me la arrebata, sino que yo la entrego por mi propia voluntad. Tengo autoridad para entregarla, y tengo también autoridad para volver a recibirla. Este es el mandamiento que recibí de mi Padre».
- 현대인의 성경 - 이 생명을 내게서 빼앗아 갈 자는 없지만 내가 스스로 버린다. 나에게는 생명을 버릴 권한도 있고 다시 가질 권한도 있다. 이것은 내 아버지에게서 받은 특권이다.”
- Новый Русский Перевод - Никто ее у Меня не может отнять, Я отдаю ее добровольно. У Меня есть власть отдать ее и взять ее опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
- Восточный перевод - Никто её у Меня не может отнять, Я отдаю её добровольно. У Меня есть власть отдать её и взять её опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто её у Меня не может отнять, Я отдаю её добровольно. У Меня есть власть отдать её и взять её опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто её у Меня не может отнять, Я отдаю её добровольно. У Меня есть власть отдать её и взять её опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, personne ne peut m’ôter la vie : je la donne de mon propre gré. J’ai le pouvoir de la donner et de la reprendre. Tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.
- リビングバイブル - だれもわたしの意に反して、わたしを殺すことはできません。わたしが、自分から進んでいのちを捨てるのです。わたしには、いのちを自由に捨て、もう一度それを得る権威と力があるからです。父がこの権威を下さったのです。」
- Nestle Aland 28 - οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ, ἀλλ’ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν· ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς ἦρεν αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ, ἀλλ’ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν. ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου.
- Nova Versão Internacional - Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai”.
- Hoffnung für alle - Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai có quyền giết Ta. Ta tình nguyện hy sinh. Ta có quyền hy sinh tính mạng và có quyền lấy lại. Vì Cha đã bảo Ta thi hành lệnh ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครชิงชีวิตไปจากเราแต่เราพลีชีวิตโดยสมัครใจ เรามีสิทธิ์ที่จะสละชีวิตและมีสิทธิ์ที่จะรับชีวิตคืนมาอีก เราได้รับคำบัญชานี้จากพระบิดาของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ใดเอาชีวิตไปจากเรา แต่เราสละชีวิตด้วยความสมัครใจ เรามีสิทธิอำนาจที่จะสละชีวิตและมีสิทธิอำนาจที่จะรับคืนอีก เราได้รับบัญชานี้จากพระบิดาของเรา”
交叉引用
- Acts 2:32 - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
- John 19:11 - Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.
- John 10:15 - even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
- John 5:30 - I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
- Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
- Philippians 2:7 - but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
- Philippians 2:8 - and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
- John 10:11 - I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
- John 15:10 - If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
- John 18:5 - They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
- John 18:6 - When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
- Hebrews 2:14 - Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;
- Hebrews 2:15 - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
- Acts 2:24 - whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
- Acts 3:15 - and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
- Titus 2:14 - who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
- Hebrews 10:6 - In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
- Hebrews 10:7 - Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
- Hebrews 10:8 - Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
- Hebrews 10:9 - then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
- Hebrews 10:10 - By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
- Matthew 26:53 - Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
- Matthew 26:54 - How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
- Matthew 26:55 - In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
- Matthew 26:56 - But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
- John 6:38 - For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
- Psalms 40:6 - Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.
- Psalms 40:7 - Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me:
- Psalms 40:8 - I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart.
- Hebrews 2:9 - But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.
- John 14:31 - but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
- John 2:19 - Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
- John 2:20 - The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
- John 2:21 - But he spake of the temple of his body.
- Isaiah 53:10 - Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.
- Isaiah 53:11 - He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.
- Isaiah 53:12 - Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
- John 10:17 - Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
- Hebrews 5:6 - as he saith also in another place, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
- Hebrews 5:7 - Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
- Hebrews 5:8 - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
- Hebrews 5:9 - and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;