Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 猶太人因著這些話又起了紛爭。
  • 新标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 当代译本 - 犹太人因这番话又起了纷争。
  • 圣经新译本 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
  • 中文标准译本 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
  • 现代标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • New International Version - The Jews who heard these words were again divided.
  • New International Reader's Version - The Jews who heard these words could not agree with one another.
  • English Standard Version - There was again a division among the Jews because of these words.
  • New Living Translation - When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
  • The Message - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
  • Christian Standard Bible - Again the Jews were divided because of these words.
  • New American Standard Bible - Dissension occurred again among the Jews because of these words.
  • New King James Version - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
  • Amplified Bible - A division [of opinion] occurred again among the Jews because of these words [of His].
  • American Standard Version - There arose a division again among the Jews because of these words.
  • King James Version - There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
  • New English Translation - Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
  • World English Bible - Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
  • 新標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 當代譯本 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 因這些話,猶太人中又產生了分裂。
  • 現代標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 猶太人緣此、復分黨、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人聞此、爭論紛紛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人緣此言、復議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人因是語又起紛爭、
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos.
  • 현대인의 성경 - 이 말씀 때문에 유대인들 사이에 또 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
  • リビングバイブル - この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。
  • Nestle Aland 28 - Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • Nova Versão Internacional - Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
  • Hoffnung für alle - Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำกล่าว​นี้​ชาว​ยิว​จึง​มี​ความ​คิด​แตก​แยก​กัน​อีก
交叉引用
  • 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
  • 路加福音 12:51 - 你們以為我來是要地上有和平嗎?不是的,我告訴你們,是要有紛爭。
  • 路加福音 12:52 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 路加福音 12:53 - 他們將起紛爭: 父親反對兒子, 兒子反對父親, 母親反對女兒, 女兒反對母親, 婆婆反對媳婦, 媳婦反對婆婆。”
  • 約翰福音 7:40 - 群眾中有人聽了這些話,就說:“這真是‘那位先知’!”
  • 約翰福音 7:41 - 另有人說:“他是基督。”還有人說:“基督是從加利利出來的嗎?
  • 約翰福音 7:42 - 聖經不是說基督是大衛的後裔,是從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?”
  • 約翰福音 7:43 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
  • 使徒行傳 14:4 - 城裡眾人就分裂了,有的附從猶太人,也有的附從使徒。
  • 哥林多前書 11:18 - 首先,我聽說你們在聚會的時候,你們中間起了分裂,這話我也稍微相信。
  • 使徒行傳 23:7 - 他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭論,會眾也分裂了,成為兩派。
  • 使徒行傳 23:8 - 原來撒都該人說沒有復活,沒有天使,也沒有鬼靈,法利賽人卻認定這些都有。
  • 使徒行傳 23:9 - 於是眾人大嚷大鬧,有幾個法利賽派的經學家站起來辯論說:“我們看不出這個人作過甚麼壞事;說不定有靈或天使對他說過話。”
  • 使徒行傳 23:10 - 爭論越來越大,千夫長怕保羅被他們撕碎了,就吩咐士兵下去,把他從人群中搶救出來,帶到營樓去。
  • 馬太福音 10:34 - “你們不要以為我來了,是要給地上帶來和平;我並沒有帶來和平,卻帶來刀劍,
  • 馬太福音 10:35 - 因為我來了是要叫人分裂: 人與父親作對, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對,
  • 約翰福音 9:16 - 有幾個法利賽人說:“那個人不是從 神那裡來的,因為他不守安息日。”另外有些人說:“一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?”他們就起了紛爭。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 猶太人因著這些話又起了紛爭。
  • 新标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 当代译本 - 犹太人因这番话又起了纷争。
  • 圣经新译本 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
  • 中文标准译本 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
  • 现代标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • New International Version - The Jews who heard these words were again divided.
  • New International Reader's Version - The Jews who heard these words could not agree with one another.
  • English Standard Version - There was again a division among the Jews because of these words.
  • New Living Translation - When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
  • The Message - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
  • Christian Standard Bible - Again the Jews were divided because of these words.
  • New American Standard Bible - Dissension occurred again among the Jews because of these words.
  • New King James Version - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
  • Amplified Bible - A division [of opinion] occurred again among the Jews because of these words [of His].
  • American Standard Version - There arose a division again among the Jews because of these words.
  • King James Version - There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
  • New English Translation - Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
  • World English Bible - Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
  • 新標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 當代譯本 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 因這些話,猶太人中又產生了分裂。
  • 現代標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 猶太人緣此、復分黨、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人聞此、爭論紛紛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人緣此言、復議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人因是語又起紛爭、
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos.
  • 현대인의 성경 - 이 말씀 때문에 유대인들 사이에 또 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
  • リビングバイブル - この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。
  • Nestle Aland 28 - Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • Nova Versão Internacional - Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
  • Hoffnung für alle - Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำกล่าว​นี้​ชาว​ยิว​จึง​มี​ความ​คิด​แตก​แยก​กัน​อีก
  • 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
  • 路加福音 12:51 - 你們以為我來是要地上有和平嗎?不是的,我告訴你們,是要有紛爭。
  • 路加福音 12:52 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
  • 路加福音 12:53 - 他們將起紛爭: 父親反對兒子, 兒子反對父親, 母親反對女兒, 女兒反對母親, 婆婆反對媳婦, 媳婦反對婆婆。”
  • 約翰福音 7:40 - 群眾中有人聽了這些話,就說:“這真是‘那位先知’!”
  • 約翰福音 7:41 - 另有人說:“他是基督。”還有人說:“基督是從加利利出來的嗎?
  • 約翰福音 7:42 - 聖經不是說基督是大衛的後裔,是從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?”
  • 約翰福音 7:43 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
  • 使徒行傳 14:4 - 城裡眾人就分裂了,有的附從猶太人,也有的附從使徒。
  • 哥林多前書 11:18 - 首先,我聽說你們在聚會的時候,你們中間起了分裂,這話我也稍微相信。
  • 使徒行傳 23:7 - 他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭論,會眾也分裂了,成為兩派。
  • 使徒行傳 23:8 - 原來撒都該人說沒有復活,沒有天使,也沒有鬼靈,法利賽人卻認定這些都有。
  • 使徒行傳 23:9 - 於是眾人大嚷大鬧,有幾個法利賽派的經學家站起來辯論說:“我們看不出這個人作過甚麼壞事;說不定有靈或天使對他說過話。”
  • 使徒行傳 23:10 - 爭論越來越大,千夫長怕保羅被他們撕碎了,就吩咐士兵下去,把他從人群中搶救出來,帶到營樓去。
  • 馬太福音 10:34 - “你們不要以為我來了,是要給地上帶來和平;我並沒有帶來和平,卻帶來刀劍,
  • 馬太福音 10:35 - 因為我來了是要叫人分裂: 人與父親作對, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對,
  • 約翰福音 9:16 - 有幾個法利賽人說:“那個人不是從 神那裡來的,因為他不守安息日。”另外有些人說:“一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?”他們就起了紛爭。
圣经
资源
计划
奉献