Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:21 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 另有些人說:「這些話不是有鬼魔附身的人說的!鬼魔難道能開瞎子的眼睛嗎?」
  • 新标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
  • 当代译本 - 又有些人说:“被鬼附身的人不会说这种话的,鬼能医治瞎眼的人吗?”
  • 圣经新译本 - 另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”
  • 中文标准译本 - 另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”
  • 现代标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
  • 和合本(拼音版) - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话,鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
  • New International Version - But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • New International Reader's Version - But others said, “A person controlled by a demon does not say things like this. Can a demon open the eyes of someone who is blind?”
  • English Standard Version - Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • New Living Translation - Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Christian Standard Bible - Others were saying, “These aren’t the words of someone who is demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • New American Standard Bible - Others were saying, “These are not the words of one who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of those who are blind, can it?”
  • New King James Version - Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Amplified Bible - Others were saying, “These are not the words and thoughts of one possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • American Standard Version - Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
  • King James Version - Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
  • New English Translation - Others said, “These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?”
  • World English Bible - Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
  • 新標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
  • 當代譯本 - 又有些人說:「被鬼附身的人不會說這種話的,鬼能醫治瞎眼的人嗎?」
  • 聖經新譯本 - 另外有人說:“這話不是鬼附的人所說的。鬼怎能使瞎子的眼睛開了呢?”
  • 呂振中譯本 - 另有人說:『這些話不是鬼附之人的話語呀。難道鬼還能開瞎子的眼睛麼?』
  • 現代標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
  • 文理和合譯本 - 或云、此非憑鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○
  • 文理委辦譯本 - 有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、此非憑於魔者之言、魔豈能明瞽者之目乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『此非中魔者之言也!魔亦安能啟盲者之目乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrirles los ojos a los ciegos?»
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 “이것은 귀신 들린 사람의 말이 아니오. 귀신이 어떻게 소경의 눈을 뜨게 할 수 있겠소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • Восточный перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres répliquaient : Un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis : est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?
  • リビングバイブル - 「いいや、とても悪霊につかれた者のことばとは思えない。だいいち、悪霊に盲人の目を開けることなんかできるはずもないだろう」と言い出す者もいました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι ἔλεγον, ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου. μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι?
  • Nova Versão Internacional - Mas outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”
  • Hoffnung für alle - Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác cãi: “Người bị quỷ ám đâu nói được những lời ấy! Quỷ làm sao chữa lành người khiếm thị?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนอื่นๆ พูดว่า “นี่ไม่ใช่คำพูดของคนที่ถูกผีสิง ผีจะทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​พูด​ว่า “นั่น​ไม่​ใช่​คำกล่าว​ของ​คน​ที่​มี​มาร​สิง มาร​ทำ​ให้​คน​ตา​บอด​มองเห็น​ได้​หรือ”
交叉引用
  • 箴言 20:12 - 能聽的耳朵、能看的眼睛, 兩者都是耶和華所造的。
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎眼之人的眼睛必被打開, 耳聾之人的耳朵必被開通。
  • 以賽亞書 35:6 - 那時,瘸腿的必如鹿跳躍, 啞巴的舌頭也必歡唱。 在曠野將有水湧出, 在荒漠將有溪湧流。
  • 馬太福音 4:24 - 他的消息就在全敘利亞省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。
  • 出埃及記 8:19 - 術士們就對法老說:「這是神的手指所做的 。」然而,法老的心剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 馬太福音 11:5 - 就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
  • 約翰福音 9:32 - 自古以來,沒有人聽說過誰開了生來就瞎眼之人的眼睛。
  • 約翰福音 9:33 - 那個人如果不是從神而來的,他什麼也不能做。」
  • 約翰福音 9:6 - 耶穌說了這些話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,抹在瞎眼之人的眼睛上,
  • 詩篇 146:8 - 耶和華打開瞎眼之人的眼睛, 耶和華扶起受壓制的人, 耶和華喜愛義人;
  • 詩篇 94:9 - 那造耳朵的,難道不垂聽嗎? 那造眼睛的,難道不觀看嗎?
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「是誰造人的口呢?又是誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?難道不是我耶和華嗎?
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 另有些人說:「這些話不是有鬼魔附身的人說的!鬼魔難道能開瞎子的眼睛嗎?」
  • 新标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
  • 当代译本 - 又有些人说:“被鬼附身的人不会说这种话的,鬼能医治瞎眼的人吗?”
  • 圣经新译本 - 另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”
  • 中文标准译本 - 另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”
  • 现代标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
  • 和合本(拼音版) - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话,鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
  • New International Version - But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • New International Reader's Version - But others said, “A person controlled by a demon does not say things like this. Can a demon open the eyes of someone who is blind?”
  • English Standard Version - Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • New Living Translation - Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Christian Standard Bible - Others were saying, “These aren’t the words of someone who is demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • New American Standard Bible - Others were saying, “These are not the words of one who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of those who are blind, can it?”
  • New King James Version - Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Amplified Bible - Others were saying, “These are not the words and thoughts of one possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • American Standard Version - Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
  • King James Version - Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
  • New English Translation - Others said, “These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?”
  • World English Bible - Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
  • 新標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
  • 當代譯本 - 又有些人說:「被鬼附身的人不會說這種話的,鬼能醫治瞎眼的人嗎?」
  • 聖經新譯本 - 另外有人說:“這話不是鬼附的人所說的。鬼怎能使瞎子的眼睛開了呢?”
  • 呂振中譯本 - 另有人說:『這些話不是鬼附之人的話語呀。難道鬼還能開瞎子的眼睛麼?』
  • 現代標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
  • 文理和合譯本 - 或云、此非憑鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○
  • 文理委辦譯本 - 有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、此非憑於魔者之言、魔豈能明瞽者之目乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『此非中魔者之言也!魔亦安能啟盲者之目乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrirles los ojos a los ciegos?»
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 “이것은 귀신 들린 사람의 말이 아니오. 귀신이 어떻게 소경의 눈을 뜨게 할 수 있겠소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • Восточный перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres répliquaient : Un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis : est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?
  • リビングバイブル - 「いいや、とても悪霊につかれた者のことばとは思えない。だいいち、悪霊に盲人の目を開けることなんかできるはずもないだろう」と言い出す者もいました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι ἔλεγον, ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου. μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι?
  • Nova Versão Internacional - Mas outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”
  • Hoffnung für alle - Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác cãi: “Người bị quỷ ám đâu nói được những lời ấy! Quỷ làm sao chữa lành người khiếm thị?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนอื่นๆ พูดว่า “นี่ไม่ใช่คำพูดของคนที่ถูกผีสิง ผีจะทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​พูด​ว่า “นั่น​ไม่​ใช่​คำกล่าว​ของ​คน​ที่​มี​มาร​สิง มาร​ทำ​ให้​คน​ตา​บอด​มองเห็น​ได้​หรือ”
  • 箴言 20:12 - 能聽的耳朵、能看的眼睛, 兩者都是耶和華所造的。
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎眼之人的眼睛必被打開, 耳聾之人的耳朵必被開通。
  • 以賽亞書 35:6 - 那時,瘸腿的必如鹿跳躍, 啞巴的舌頭也必歡唱。 在曠野將有水湧出, 在荒漠將有溪湧流。
  • 馬太福音 4:24 - 他的消息就在全敘利亞省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。
  • 出埃及記 8:19 - 術士們就對法老說:「這是神的手指所做的 。」然而,法老的心剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 馬太福音 11:5 - 就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
  • 約翰福音 9:32 - 自古以來,沒有人聽說過誰開了生來就瞎眼之人的眼睛。
  • 約翰福音 9:33 - 那個人如果不是從神而來的,他什麼也不能做。」
  • 約翰福音 9:6 - 耶穌說了這些話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,抹在瞎眼之人的眼睛上,
  • 詩篇 146:8 - 耶和華打開瞎眼之人的眼睛, 耶和華扶起受壓制的人, 耶和華喜愛義人;
  • 詩篇 94:9 - 那造耳朵的,難道不垂聽嗎? 那造眼睛的,難道不觀看嗎?
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「是誰造人的口呢?又是誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?難道不是我耶和華嗎?
圣经
资源
计划
奉献