逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนอื่นๆ พูดว่า “นี่ไม่ใช่คำพูดของคนที่ถูกผีสิง ผีจะทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ?”
- 新标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
- 当代译本 - 又有些人说:“被鬼附身的人不会说这种话的,鬼能医治瞎眼的人吗?”
- 圣经新译本 - 另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”
- 中文标准译本 - 另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”
- 现代标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
- 和合本(拼音版) - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话,鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
- New International Version - But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- New International Reader's Version - But others said, “A person controlled by a demon does not say things like this. Can a demon open the eyes of someone who is blind?”
- English Standard Version - Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- New Living Translation - Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
- Christian Standard Bible - Others were saying, “These aren’t the words of someone who is demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?”
- New American Standard Bible - Others were saying, “These are not the words of one who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of those who are blind, can it?”
- New King James Version - Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- Amplified Bible - Others were saying, “These are not the words and thoughts of one possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- American Standard Version - Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
- King James Version - Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
- New English Translation - Others said, “These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?”
- World English Bible - Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
- 新標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
- 當代譯本 - 又有些人說:「被鬼附身的人不會說這種話的,鬼能醫治瞎眼的人嗎?」
- 聖經新譯本 - 另外有人說:“這話不是鬼附的人所說的。鬼怎能使瞎子的眼睛開了呢?”
- 呂振中譯本 - 另有人說:『這些話不是鬼附之人的話語呀。難道鬼還能開瞎子的眼睛麼?』
- 中文標準譯本 - 另有些人說:「這些話不是有鬼魔附身的人說的!鬼魔難道能開瞎子的眼睛嗎?」
- 現代標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
- 文理和合譯本 - 或云、此非憑鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○
- 文理委辦譯本 - 有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、此非憑於魔者之言、魔豈能明瞽者之目乎、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『此非中魔者之言也!魔亦安能啟盲者之目乎?』
- Nueva Versión Internacional - Pero otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrirles los ojos a los ciegos?»
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 “이것은 귀신 들린 사람의 말이 아니오. 귀신이 어떻게 소경의 눈을 뜨게 할 수 있겠소?” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- Восточный перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres répliquaient : Un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis : est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?
- リビングバイブル - 「いいや、とても悪霊につかれた者のことばとは思えない。だいいち、悪霊に盲人の目を開けることなんかできるはずもないだろう」と言い出す者もいました。
- Nestle Aland 28 - ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι ἔλεγον, ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου. μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι?
- Nova Versão Internacional - Mas outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”
- Hoffnung für alle - Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác cãi: “Người bị quỷ ám đâu nói được những lời ấy! Quỷ làm sao chữa lành người khiếm thị?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนพูดว่า “นั่นไม่ใช่คำกล่าวของคนที่มีมารสิง มารทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ”
交叉引用
- สุภาษิต 20:12 - ทั้งหูที่ได้ยินและตาที่มองเห็น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้าง
- อิสยาห์ 35:5 - เมื่อนั้นตาของคนตาบอดจะถูกเปิด และหูของคนหูหนวกจะได้ยิน
- อิสยาห์ 35:6 - คนขาพิการจะโลดเต้นเหมือนกวาง และบรรดาคนใบ้จะโห่ร้องยินดี น้ำพุจะพุ่งขึ้นในถิ่นกันดาร ลำธารทั้งหลายจะพุ่งขึ้นในที่แห้งแล้ง
- มัทธิว 4:24 - กิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแคว้นซีเรีย และประชาชนนำคนเจ็บป่วยด้วยโรคต่างๆ มาให้พระเยซูทรงรักษา มีทั้งคนที่เจ็บปวดทรมาน คนถูกผีสิง คนเป็นโรคลมชัก คนเป็นอัมพาต และพระองค์ทรงรักษาพวกเขาให้หาย
- อพยพ 8:19 - นักเล่นอาคมจึงทูลฟาโรห์ว่า “นี่เป็นผลจากนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า” แต่ฟาโรห์พระทัยแข็งกระด้างไม่ยอมฟัง เป็นไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
- มัทธิว 11:5 - คือคนตาบอดมองเห็นได้ คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อน หายจากโรค คนหูหนวกกลับได้ยิน คนตายแล้วเป็นขึ้นมา และข่าวประเสริฐได้ประกาศแก่คนยากไร้
- ยอห์น 9:32 - ไม่เคยมีใครได้ยินถึงการรักษาคนตาบอดแต่กำเนิดให้มองเห็นได้
- ยอห์น 9:33 - หากชายผู้นั้นไม่ได้มาจากพระเจ้า เขาย่อมไม่สามารถทำอะไรได้เลย”
- ยอห์น 9:6 - เมื่อพระองค์ตรัสเช่นนี้แล้วก็ทรงบ้วนน้ำลายลงที่พื้นทำเป็นโคลนทาที่ตาของคนนั้น
- สดุดี 146:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนตาบอดเห็นได้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกชูผู้ที่แบกภาระหนัก องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักผู้ชอบธรรม
- สดุดี 94:9 - พระองค์ผู้ทรงสร้างหูจะไม่ทรงได้ยินหรือ? พระองค์ผู้ทรงสร้างตาจะไม่ทรงเห็นหรือ?
- อพยพ 4:11 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “ใครเล่าสร้างปากมนุษย์? ใครเล่าทำให้เขาหูหนวกหรือเป็นใบ้? ใครเล่าทำให้เขามองเห็นหรือตาบอด? ไม่ใช่เราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ?