逐节对照
- 圣经新译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 新标点和合本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
- 当代译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 中文标准译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
- 现代标点和合本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- 和合本(拼音版) - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- New International Version - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
- New International Reader's Version - My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
- English Standard Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
- New Living Translation - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
- Christian Standard Bible - My sheep hear my voice, I know them, and they follow me.
- New American Standard Bible - My sheep listen to My voice, and I know them, and they follow Me;
- New King James Version - My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
- Amplified Bible - The sheep that are My own hear My voice and listen to Me; I know them, and they follow Me.
- American Standard Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- King James Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- New English Translation - My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
- World English Bible - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
- 新標點和合本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
- 當代譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
- 聖經新譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
- 呂振中譯本 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
- 中文標準譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我;
- 現代標點和合本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
- 文理和合譯本 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
- 文理委辦譯本 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;
- Nueva Versión Internacional - Mis ovejas oyen mi voz; yo las conozco y ellas me siguen.
- 현대인의 성경 - 내 양은 내 음성을 알아듣고 나는 그들을 알며 그들은 나를 따른다.
- Новый Русский Перевод - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- Восточный перевод - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent.
- リビングバイブル - わたしの羊はわたしの声を聞き分けます。わたしは彼らを知っているし、彼らもわたしにはついて来ます。
- Nestle Aland 28 - τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτὰ καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι;
- Nova Versão Internacional - As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
- Hoffnung für alle - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn chiên Ta nghe tiếng Ta; Ta biết chúng và chúng theo Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะของเราฟังเสียงของเรา เรารู้จักแกะนั้นและแกะนั้นตามเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แกะของเราย่อมฟังเสียงและติดตามเรา เรารู้จักแกะเหล่านั้นดี
交叉引用
- 约翰福音 21:22 - 耶稣回答他:“如果我要他活到我来的时候,跟你有什么关系呢?你只管跟从我吧!”
- 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
- 路加福音 9:23 - 耶稣又对众人说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
- 马可福音 8:34 - 于是把众人和门徒都叫过来,对他们说:“如果有人愿意跟从我,就应当舍己,背起他的十字架来跟从我。
- 马可福音 10:21 - 耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”
- 马太福音 7:23 - 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
- 路加福音 13:27 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
- 马太福音 25:12 - 新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 启示录 14:4 - 这些人没有跟妇女在一起而使自己玷污,他们原是童身的。羊羔无论到哪里去,他们都跟随他。这些人是从世人中买来的,作初熟的果子归给 神和羊羔。
- 马太福音 17:5 - 彼得还说话的时候,有一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
- 列王纪上 18:21 - 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
- 使徒行传 3:23 - 无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’
- 约翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
- 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
- 马太福音 16:24 - 于是耶稣对门徒说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
- 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
- 约翰福音 10:8 - 所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
- 约翰福音 5:25 - 我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
- 希伯来书 3:7 - 所以,就像圣灵所说的: “如果你们今天听从他的声音,
- 约翰福音 10:3 - 看门的给他开门,羊也听他的声音;他按著名字呼叫自己的羊,领它们出来。
- 约翰福音 10:4 - 他把自己的羊全都领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
- 哥林多前书 8:3 - 如果有人爱 神,这人是 神所知道的。
- 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
- 启示录 3:20 - 看哪!我站在门外敲门;如果有人听见我的声音就开门的,我要进到他那里去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃饭。
- 约翰福音 10:14 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 约翰福音 10:16 - 我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。