Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:30 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予與父、一而已矣!』
  • 新标点和合本 - 我与父原为一。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与父原为一。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与父原为一。”
  • 当代译本 - 我和父本为一。”
  • 圣经新译本 - 我与父原为一。”
  • 中文标准译本 - 我与父是一体的。”
  • 现代标点和合本 - “我与父原为一。”
  • 和合本(拼音版) - 我与父原为一。”
  • New International Version - I and the Father are one.”
  • New International Reader's Version - I and the Father are one.”
  • English Standard Version - I and the Father are one.”
  • New Living Translation - The Father and I are one.”
  • Christian Standard Bible - I and the Father are one.”
  • New American Standard Bible - I and the Father are one.”
  • New King James Version - I and My Father are one.”
  • Amplified Bible - I and the Father are One [in essence and nature].”
  • American Standard Version - I and the Father are one.
  • King James Version - I and my Father are one.
  • New English Translation - The Father and I are one.”
  • World English Bible - I and the Father are one.”
  • 新標點和合本 - 我與父原為一。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與父原為一。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與父原為一。」
  • 當代譯本 - 我和父本為一。」
  • 聖經新譯本 - 我與父原為一。”
  • 呂振中譯本 - 我與父原本為一。』
  • 中文標準譯本 - 我與父是一體的。」
  • 現代標點和合本 - 「我與父原為一。」
  • 文理和合譯本 - 我與父一也、
  • 文理委辦譯本 - 我與父一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與父為一、
  • Nueva Versión Internacional - El Padre y yo somos uno.
  • 현대인의 성경 - 나와 아버지는 하나이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я и Отец – одно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, moi et le Père, nous ne sommes qu’un.
  • リビングバイブル - わたしと父とは一つです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Eu e o Pai somos um”.
  • Hoffnung für alle - Ich und der Vater sind eins.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta với Cha là một.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากับพระบิดาเป็นหนึ่งเดียวกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​และ​พระ​บิดา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน”
交叉引用
  • 約翰一書 5:7 - 天上三證、曰父、曰道、曰神;三者一體。
  • 約翰福音 17:10 - 蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。
  • 馬太福音 11:27 - 吾父已將一切付諸於我矣。知子惟父、知父惟子、及蒙子啟牖之人。
  • 提摩太前書 3:16 - 嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 約翰福音 16:15 - 蓋父之所有、亦即予之所有、故曰:『彼將受於予而授於爾。』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • 約翰福音 17:21 - 願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、 庶幾世人信父實曾遣予。
  • 約翰福音 17:22 - 父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
  • 約翰福音 17:23 - 予體彼、而父體予、務使彼眾精誠團結、化成一體、庶幾世人知父確曾遣予、且知父愛吾徒、一如愛予。
  • 約翰福音 8:58 - 耶穌曰:『予切實語爾、 亞伯漢 未有之前、未始無予!』
  • 提多書 2:13 - 翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 約翰福音 5:23 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌謂之曰:『吾父健行、以至於今、予亦自強不息。』
  • 馬太福音 28:19 - 爾其往勸萬民、服膺聖教、因父及子及聖神之名、為之行洗。
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌曰:『 斐理伯 、予與爾俱、不為不久爾竟尚未相識耶!夫睹予即睹父也、胡為猶曰:「示我以父」乎?
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道。 與天主偕。道即天主。
  • 約翰福音 1:2 - 自始與偕。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予與父、一而已矣!』
  • 新标点和合本 - 我与父原为一。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与父原为一。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与父原为一。”
  • 当代译本 - 我和父本为一。”
  • 圣经新译本 - 我与父原为一。”
  • 中文标准译本 - 我与父是一体的。”
  • 现代标点和合本 - “我与父原为一。”
  • 和合本(拼音版) - 我与父原为一。”
  • New International Version - I and the Father are one.”
  • New International Reader's Version - I and the Father are one.”
  • English Standard Version - I and the Father are one.”
  • New Living Translation - The Father and I are one.”
  • Christian Standard Bible - I and the Father are one.”
  • New American Standard Bible - I and the Father are one.”
  • New King James Version - I and My Father are one.”
  • Amplified Bible - I and the Father are One [in essence and nature].”
  • American Standard Version - I and the Father are one.
  • King James Version - I and my Father are one.
  • New English Translation - The Father and I are one.”
  • World English Bible - I and the Father are one.”
  • 新標點和合本 - 我與父原為一。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與父原為一。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與父原為一。」
  • 當代譯本 - 我和父本為一。」
  • 聖經新譯本 - 我與父原為一。”
  • 呂振中譯本 - 我與父原本為一。』
  • 中文標準譯本 - 我與父是一體的。」
  • 現代標點和合本 - 「我與父原為一。」
  • 文理和合譯本 - 我與父一也、
  • 文理委辦譯本 - 我與父一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與父為一、
  • Nueva Versión Internacional - El Padre y yo somos uno.
  • 현대인의 성경 - 나와 아버지는 하나이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я и Отец – одно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я и Отец – одно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, moi et le Père, nous ne sommes qu’un.
  • リビングバイブル - わたしと父とは一つです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Eu e o Pai somos um”.
  • Hoffnung für alle - Ich und der Vater sind eins.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta với Cha là một.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากับพระบิดาเป็นหนึ่งเดียวกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​และ​พระ​บิดา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน”
  • 約翰一書 5:7 - 天上三證、曰父、曰道、曰神;三者一體。
  • 約翰福音 17:10 - 蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。
  • 馬太福音 11:27 - 吾父已將一切付諸於我矣。知子惟父、知父惟子、及蒙子啟牖之人。
  • 提摩太前書 3:16 - 嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 約翰福音 16:15 - 蓋父之所有、亦即予之所有、故曰:『彼將受於予而授於爾。』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • 約翰福音 17:21 - 願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、 庶幾世人信父實曾遣予。
  • 約翰福音 17:22 - 父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
  • 約翰福音 17:23 - 予體彼、而父體予、務使彼眾精誠團結、化成一體、庶幾世人知父確曾遣予、且知父愛吾徒、一如愛予。
  • 約翰福音 8:58 - 耶穌曰:『予切實語爾、 亞伯漢 未有之前、未始無予!』
  • 提多書 2:13 - 翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 約翰福音 5:23 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌謂之曰:『吾父健行、以至於今、予亦自強不息。』
  • 馬太福音 28:19 - 爾其往勸萬民、服膺聖教、因父及子及聖神之名、為之行洗。
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌曰:『 斐理伯 、予與爾俱、不為不久爾竟尚未相識耶!夫睹予即睹父也、胡為猶曰:「示我以父」乎?
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道。 與天主偕。道即天主。
  • 約翰福音 1:2 - 自始與偕。
圣经
资源
计划
奉献