Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:37 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
  • 新标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 当代译本 - 如果我不做我父的事,你们不必信我。
  • 圣经新译本 - 我若不作我父的事,你们就不必信我;
  • 中文标准译本 - 如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;
  • 现代标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我。
  • 和合本(拼音版) - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • New International Version - Do not believe me unless I do the works of my Father.
  • New International Reader's Version - Don’t believe me unless I do the works of my Father.
  • English Standard Version - If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
  • New Living Translation - Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
  • Christian Standard Bible - If I am not doing my Father’s works, don’t believe me.
  • New American Standard Bible - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • New King James Version - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • Amplified Bible - If I do not do the works of My Father [that is, the miracles that only God could perform], then do not believe Me.
  • American Standard Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • King James Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • New English Translation - If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.
  • World English Bible - If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
  • 新標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 當代譯本 - 如果我不做我父的事,你們不必信我。
  • 聖經新譯本 - 我若不作我父的事,你們就不必信我;
  • 呂振中譯本 - 我若不是在作我父的事,你們就不必信我。
  • 中文標準譯本 - 如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我;
  • 現代標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我。
  • 文理和合譯本 - 若我不行我父之行、則勿信我、
  • 文理委辦譯本 - 若我不行父事、則勿信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我不行我父之事、則毋信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且予若不行天主之事蹟、爾曹弗信、猶可說也。
  • Nueva Versión Internacional - Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 아버지의 일을 하지 않으면 나를 믿지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi.
  • リビングバイブル - わたしが神のみわざを行っていないのなら、わたしを信じなくてかまいません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι;
  • Nova Versão Internacional - Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta không làm công việc kỳ diệu của Đức Chúa Trời, các ông đừng tin Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราไม่ได้ทำสิ่งที่พระบิดาของเราทรงกระทำก็อย่าเชื่อเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ไม่​กระทำ​การงาน​ที่​เป็น​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​แล้ว ก็​จง​อย่า​เชื่อ​เรา​เลย
交叉引用
  • Johannes 10:32 - Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
  • Johannes 12:37 - Trotz aller Wunder, die er vor ihren Augen getan hatte, glaubten die Menschen nicht an ihn.
  • Johannes 12:38 - So sollte sich erfüllen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hatte: »Herr, wer glaubt denn unserer Botschaft? Wer erkennt, dass Gott es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt?«
  • Johannes 12:39 - Jesaja hat auch den Grund genannt, weshalb sie nicht glauben konnten:
  • Johannes 12:40 - »Gott hat ihre Augen geblendet und ihre Herzen verschlossen. Deshalb sehen sie nicht und sind nicht einsichtig. Sie wollen nicht zu mir umkehren, darum kann ich ihnen nicht helfen und sie heilen.«
  • Matthäus 11:20 - Mit scharfen Worten tadelte Jesus dann die Städte, in denen er die meisten Wunder getan hatte und die trotzdem nicht zu Gott umgekehrt waren:
  • Matthäus 11:21 - »Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Wenn die Wunder, die ich bei euch getan habe, in den nichtjüdischen Städten Tyrus oder Sidon geschehen wären, dann hätten ihre Einwohner längst Trauerkleider angezogen, sich Asche auf den Kopf gestreut und wären zu Gott umgekehrt!
  • Matthäus 11:22 - Ich versichere euch: Am Tag des Gerichts wird es Tyrus und Sidon besser ergehen als euch.
  • Matthäus 11:23 - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren! Wenn die mächtigen Taten, die du erlebt hast, in Sodom geschehen wären, würde die Stadt noch heute stehen.
  • Matthäus 11:24 - Du kannst sicher sein: Es wird Sodom am Gerichtstag besser ergehen als dir!« ( Lukas 10,21‒22 )
  • Johannes 14:10 - Glaubst du nicht, dass ich im Vater bin und der Vater in mir ist? Was ich euch sage, habe ich mir nicht selbst ausgedacht. Mein Vater, der in mir lebt, handelt durch mich.
  • Johannes 5:31 - »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
  • Johannes 10:25 - »Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
  • Johannes 15:24 - Wenn ich nicht vor ihren Augen Wunder vollbracht hätte, die kein anderer je getan hat, wären sie ohne Schuld. Aber nun haben sie alles miterlebt, und trotzdem hassen sie mich und auch meinen Vater.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
  • 新标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 当代译本 - 如果我不做我父的事,你们不必信我。
  • 圣经新译本 - 我若不作我父的事,你们就不必信我;
  • 中文标准译本 - 如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;
  • 现代标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我。
  • 和合本(拼音版) - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • New International Version - Do not believe me unless I do the works of my Father.
  • New International Reader's Version - Don’t believe me unless I do the works of my Father.
  • English Standard Version - If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
  • New Living Translation - Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
  • Christian Standard Bible - If I am not doing my Father’s works, don’t believe me.
  • New American Standard Bible - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • New King James Version - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • Amplified Bible - If I do not do the works of My Father [that is, the miracles that only God could perform], then do not believe Me.
  • American Standard Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • King James Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • New English Translation - If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.
  • World English Bible - If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
  • 新標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 當代譯本 - 如果我不做我父的事,你們不必信我。
  • 聖經新譯本 - 我若不作我父的事,你們就不必信我;
  • 呂振中譯本 - 我若不是在作我父的事,你們就不必信我。
  • 中文標準譯本 - 如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我;
  • 現代標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我。
  • 文理和合譯本 - 若我不行我父之行、則勿信我、
  • 文理委辦譯本 - 若我不行父事、則勿信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我不行我父之事、則毋信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且予若不行天主之事蹟、爾曹弗信、猶可說也。
  • Nueva Versión Internacional - Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 아버지의 일을 하지 않으면 나를 믿지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi.
  • リビングバイブル - わたしが神のみわざを行っていないのなら、わたしを信じなくてかまいません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι;
  • Nova Versão Internacional - Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta không làm công việc kỳ diệu của Đức Chúa Trời, các ông đừng tin Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราไม่ได้ทำสิ่งที่พระบิดาของเราทรงกระทำก็อย่าเชื่อเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ไม่​กระทำ​การงาน​ที่​เป็น​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​แล้ว ก็​จง​อย่า​เชื่อ​เรา​เลย
  • Johannes 10:32 - Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
  • Johannes 12:37 - Trotz aller Wunder, die er vor ihren Augen getan hatte, glaubten die Menschen nicht an ihn.
  • Johannes 12:38 - So sollte sich erfüllen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hatte: »Herr, wer glaubt denn unserer Botschaft? Wer erkennt, dass Gott es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt?«
  • Johannes 12:39 - Jesaja hat auch den Grund genannt, weshalb sie nicht glauben konnten:
  • Johannes 12:40 - »Gott hat ihre Augen geblendet und ihre Herzen verschlossen. Deshalb sehen sie nicht und sind nicht einsichtig. Sie wollen nicht zu mir umkehren, darum kann ich ihnen nicht helfen und sie heilen.«
  • Matthäus 11:20 - Mit scharfen Worten tadelte Jesus dann die Städte, in denen er die meisten Wunder getan hatte und die trotzdem nicht zu Gott umgekehrt waren:
  • Matthäus 11:21 - »Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Wenn die Wunder, die ich bei euch getan habe, in den nichtjüdischen Städten Tyrus oder Sidon geschehen wären, dann hätten ihre Einwohner längst Trauerkleider angezogen, sich Asche auf den Kopf gestreut und wären zu Gott umgekehrt!
  • Matthäus 11:22 - Ich versichere euch: Am Tag des Gerichts wird es Tyrus und Sidon besser ergehen als euch.
  • Matthäus 11:23 - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren! Wenn die mächtigen Taten, die du erlebt hast, in Sodom geschehen wären, würde die Stadt noch heute stehen.
  • Matthäus 11:24 - Du kannst sicher sein: Es wird Sodom am Gerichtstag besser ergehen als dir!« ( Lukas 10,21‒22 )
  • Johannes 14:10 - Glaubst du nicht, dass ich im Vater bin und der Vater in mir ist? Was ich euch sage, habe ich mir nicht selbst ausgedacht. Mein Vater, der in mir lebt, handelt durch mich.
  • Johannes 5:31 - »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
  • Johannes 10:25 - »Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
  • Johannes 15:24 - Wenn ich nicht vor ihren Augen Wunder vollbracht hätte, die kein anderer je getan hat, wären sie ohne Schuld. Aber nun haben sie alles miterlebt, und trotzdem hassen sie mich und auch meinen Vater.
圣经
资源
计划
奉献