Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:37 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • 新标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 当代译本 - 如果我不做我父的事,你们不必信我。
  • 圣经新译本 - 我若不作我父的事,你们就不必信我;
  • 中文标准译本 - 如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;
  • 现代标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我。
  • 和合本(拼音版) - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • New International Version - Do not believe me unless I do the works of my Father.
  • New International Reader's Version - Don’t believe me unless I do the works of my Father.
  • English Standard Version - If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
  • New Living Translation - Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
  • Christian Standard Bible - If I am not doing my Father’s works, don’t believe me.
  • New King James Version - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • Amplified Bible - If I do not do the works of My Father [that is, the miracles that only God could perform], then do not believe Me.
  • American Standard Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • King James Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • New English Translation - If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.
  • World English Bible - If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
  • 新標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 當代譯本 - 如果我不做我父的事,你們不必信我。
  • 聖經新譯本 - 我若不作我父的事,你們就不必信我;
  • 呂振中譯本 - 我若不是在作我父的事,你們就不必信我。
  • 中文標準譯本 - 如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我;
  • 現代標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我。
  • 文理和合譯本 - 若我不行我父之行、則勿信我、
  • 文理委辦譯本 - 若我不行父事、則勿信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我不行我父之事、則毋信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且予若不行天主之事蹟、爾曹弗信、猶可說也。
  • Nueva Versión Internacional - Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 아버지의 일을 하지 않으면 나를 믿지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi.
  • リビングバイブル - わたしが神のみわざを行っていないのなら、わたしを信じなくてかまいません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι;
  • Nova Versão Internacional - Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta không làm công việc kỳ diệu của Đức Chúa Trời, các ông đừng tin Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราไม่ได้ทำสิ่งที่พระบิดาของเราทรงกระทำก็อย่าเชื่อเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ไม่​กระทำ​การงาน​ที่​เป็น​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​แล้ว ก็​จง​อย่า​เชื่อ​เรา​เลย
交叉引用
  • John 10:32 - Jesus replied to them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
  • John 12:37 - But though He had performed so many signs in their sight, they still were not believing in Him.
  • John 12:38 - This happened so that the word of Isaiah the prophet which he spoke would be fulfilled: “Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”
  • John 12:39 - For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and He hardened their heart, so that they will not see with their eyes and understand with their heart, and be converted, and so I will not heal them.”
  • Matthew 11:20 - Then He began to reprimand the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades! For if the miracles that occurred in you had occurred in Sodom, it would have remained to this day.
  • Matthew 11:24 - Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
  • John 14:10 - Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own, but the Father, as He remains in Me, does His works.
  • John 5:31 - “If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
  • John 10:25 - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • 新标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
  • 当代译本 - 如果我不做我父的事,你们不必信我。
  • 圣经新译本 - 我若不作我父的事,你们就不必信我;
  • 中文标准译本 - 如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;
  • 现代标点和合本 - 我若不行我父的事,你们就不必信我。
  • 和合本(拼音版) - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • New International Version - Do not believe me unless I do the works of my Father.
  • New International Reader's Version - Don’t believe me unless I do the works of my Father.
  • English Standard Version - If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
  • New Living Translation - Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
  • Christian Standard Bible - If I am not doing my Father’s works, don’t believe me.
  • New King James Version - If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • Amplified Bible - If I do not do the works of My Father [that is, the miracles that only God could perform], then do not believe Me.
  • American Standard Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • King James Version - If I do not the works of my Father, believe me not.
  • New English Translation - If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.
  • World English Bible - If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
  • 新標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 當代譯本 - 如果我不做我父的事,你們不必信我。
  • 聖經新譯本 - 我若不作我父的事,你們就不必信我;
  • 呂振中譯本 - 我若不是在作我父的事,你們就不必信我。
  • 中文標準譯本 - 如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我;
  • 現代標點和合本 - 我若不行我父的事,你們就不必信我。
  • 文理和合譯本 - 若我不行我父之行、則勿信我、
  • 文理委辦譯本 - 若我不行父事、則勿信我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我不行我父之事、則毋信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且予若不行天主之事蹟、爾曹弗信、猶可說也。
  • Nueva Versión Internacional - Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 아버지의 일을 하지 않으면 나를 믿지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, – не верьте Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi.
  • リビングバイブル - わたしが神のみわざを行っていないのなら、わたしを信じなくてかまいません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι;
  • Nova Versão Internacional - Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta không làm công việc kỳ diệu của Đức Chúa Trời, các ông đừng tin Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราไม่ได้ทำสิ่งที่พระบิดาของเราทรงกระทำก็อย่าเชื่อเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ไม่​กระทำ​การงาน​ที่​เป็น​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​แล้ว ก็​จง​อย่า​เชื่อ​เรา​เลย
  • John 10:32 - Jesus replied to them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
  • John 12:37 - But though He had performed so many signs in their sight, they still were not believing in Him.
  • John 12:38 - This happened so that the word of Isaiah the prophet which he spoke would be fulfilled: “Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”
  • John 12:39 - For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and He hardened their heart, so that they will not see with their eyes and understand with their heart, and be converted, and so I will not heal them.”
  • Matthew 11:20 - Then He began to reprimand the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades! For if the miracles that occurred in you had occurred in Sodom, it would have remained to this day.
  • Matthew 11:24 - Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
  • John 14:10 - Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own, but the Father, as He remains in Me, does His works.
  • John 5:31 - “If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
  • John 10:25 - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
圣经
资源
计划
奉献