逐节对照
- English Standard Version - but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
- 新标点和合本 - 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若做了,你们即使不信我,也当信这些工作,好让你们知道并且明白父在我里面,我也在父里面。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我若做了,你们即使不信我,也当信这些工作,好让你们知道并且明白父在我里面,我也在父里面。”
- 当代译本 - 但如果我做了,你们纵然不信我,也应该相信我所做的事,这样你们就会知道并领会父在我里面,我也在父里面。”
- 圣经新译本 - 我若作了,你们纵然不信我,也应当信这些事,好使你们确实知道,我父是在我里面,我也在父里面。”
- 中文标准译本 - 但如果我做了,你们即使不相信我,也该相信这些事。这样,你们就会知道并体会 父在我里面,我也在父 里面。”
- 现代标点和合本 - 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白:父在我里面,我也在父里面。”
- 和合本(拼音版) - 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。”
- New International Version - But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”
- New International Reader's Version - But what if I do them? Even if you don’t believe me, believe these works. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
- New Living Translation - But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
- Christian Standard Bible - But if I am doing them and you don’t believe me, believe the works. This way you will know and understand that the Father is in me and I in the Father.”
- New American Standard Bible - but if I do them, even though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”
- New King James Version - but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.”
- Amplified Bible - But if I am doing them, even if you do not believe Me or have faith in Me, [at least] believe the works [that I do—admit that they are the works of God], so that you may know and keep on knowing [clearly—without any doubt] that the Father is in Me, and I am in the Father [that is, I am One with Him].”
- American Standard Version - But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
- King James Version - But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
- New English Translation - But if I do them, even if you do not believe me, believe the deeds, so that you may come to know and understand that I am in the Father and the Father is in me.”
- World English Bible - But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
- 新標點和合本 - 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裏面,我也在父裏面。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若做了,你們即使不信我,也當信這些工作,好讓你們知道並且明白父在我裏面,我也在父裏面。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若做了,你們即使不信我,也當信這些工作,好讓你們知道並且明白父在我裏面,我也在父裏面。」
- 當代譯本 - 但如果我做了,你們縱然不信我,也應該相信我所做的事,這樣你們就會知道並領會父在我裡面,我也在父裡面。」
- 聖經新譯本 - 我若作了,你們縱然不信我,也應當信這些事,好使你們確實知道,我父是在我裡面,我也在父裡面。”
- 呂振中譯本 - 我若在作,你們縱然不信我,也該信這些事啊,叫你們又知道又明白父在我裏面,我也在父裏面。』
- 中文標準譯本 - 但如果我做了,你們即使不相信我,也該相信這些事。這樣,你們就會知道並體會 父在我裡面,我也在父 裡面。」
- 現代標點和合本 - 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白:父在我裡面,我也在父裡面。」
- 文理和合譯本 - 若行之、雖不信我、宜信其行、俾爾知而且明、父在我中我在父中也、
- 文理委辦譯本 - 若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之而信、父在我、我在父焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我行之、雖不信我、當信其事、使爾知且信父在我內、我在父內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今予既行之、爾曹縱不置信於予、亦應置信於事蹟。事蹟者、所以使爾曹了悟父之在予、予之在父云耳。』
- Nueva Versión Internacional - Pero, si las hago, aunque no me crean a mí, crean a mis obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre.
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 아버지의 일을 하거든 나는 믿지 않더라도 그 일만은 믿어라. 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있는 것을 확실히 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нем.
- Восточный перевод - Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si, au contraire, je les accomplis, même si vous ne voulez pas me croire, laissez-vous au moins convaincre par mes œuvres, pour que vous reconnaissiez et que vous compreniez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.
- リビングバイブル - しかし、もし神のみわざを行っているのなら、わたしを信じないにしても、みわざそのものを信用しなさい。父がわたしのうちにおられ、わたしが父のうちにいることがはっきりわかるでしょう。」
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις πιστεύετε, ἵνα γνῶτε καὶ γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ κἀγὼ ἐν τῷ πατρί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις πιστεύετε, ἵνα γνῶτε καὶ γινώσκητε, ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί.
- Nova Versão Internacional - Mas, se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai”.
- Hoffnung für alle - Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta làm công việc Ngài, dù không tin Ta, các ông cũng phải tin công việc Ta. Nhờ đó các ông sẽ nhận thức rằng Cha ở trong Ta, và Ta ở trong Cha.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราทำสิ่งนั้น แม้ท่านไม่เชื่อเราก็จงเชื่อสิ่งที่เราทำเถิด เพื่อท่านจะได้รู้และเข้าใจว่าพระบิดาทรงอยู่ในเราและเราอยู่ในพระบิดา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเรากระทำการงานเหล่านั้น แม้ว่าท่านไม่เชื่อเรา ก็จงเชื่อในการงานเพื่อว่าท่านจะได้รู้และเข้าใจว่า พระบิดาอยู่ในเรา และเราอยู่ในพระบิดา”
交叉引用
- John 17:11 - And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
- Acts 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,
- Acts 4:9 - if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
- Acts 4:10 - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.
- Acts 4:11 - This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.
- Acts 4:12 - And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
- John 17:21 - that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
- John 17:22 - The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
- John 17:23 - I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
- John 5:36 - But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
- Acts 2:22 - “Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know—
- John 14:9 - Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
- John 14:10 - Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
- John 14:11 - Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
- John 10:30 - I and the Father are one.”
- John 3:2 - This man came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”
- John 10:25 - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
- John 14:20 - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.